Os sons de antigamente
Conta-se na família que quando meu pai comprou nossa casa em Cachoeiro do Itapemirim esse relógio já estava na parede da sala e que o vendedor o deixou lá, porque naquele tempo não ficava bem levar.
Há poucos anos trouxe o relógio para minha casa em Ipanema. Mais velho do que eu, não é de admirar que ele tresande um pouco. Há uma corda para fazer andar os ponteiros e outra para fazer bater as horas. A primeira é forte, e faz o relógio se adiantar; de vez em quando alguém me chama a atenção para isso. Eu digo que essa é a hora de Cachoeiro. É comum o relógio marcar, digamos, duas e meia, e bater solenemente nove horas.
Na verdade, essa defasagem não me aborrece nada: há muito desanimei de querer as coisas deste mundo todas certinhas, e prefiro deixar que o velho relógio badale a seu bel-prazer. Sua batida é suave, como costumam ser as desses senhores antigos; e esse som me carrega para as noites mais antigas da infância. Às vezes tenho a ilusão de ouvir, no fundo, o murmúrio distante e querido do meu Itapemirim.
Pois me satisfaz a batida desse velho relógio, que marcou a morte de meu pai e, vinte anos depois, a de minha mãe; e que eu morra às quatro e quarenta da manhã, com ele marcando cinco e batendo onze, não faz mal nenhum; até é capaz de me cair bem.
(Adaptado de BRAGA, Rubem. Casa dos Braga. Rio de Janeiro: Record, 1997, p. 115/117)
Mais velho do que eu, não é de admirar que ele tresande um pouco. (2º parágrafo)
A frase acima ganha uma nova redação, em que se preservam sua correção e seu sentido básico, na seguinte versão:
✂️ a) A despeito de ser mais velho que eu, não é de se admirar seu mal funcionamento. ✂️ b) Tendo em vista de que seja mais velho que eu, não causaria espécie se ele desandasse. ✂️ c) À medida que seja mais velho do que eu mesmo, não se admire que ele funcione mau. ✂️ d) Sendo mais velho que eu, não espanta que não trabalhe sempre com regularidade ✂️ e) Pelo fato de ser mais velho do que eu ninguém se admira se ele vir a desandar.