Questões Português Sinonímia e Antonímia
Responda: Considerando-se o contexto, traduz-se adequadamente o sentido de um segmento do te...
💬 Comentários
Confira os comentários sobre esta questão.

Por Matheus Fernandes em 31/12/1969 21:00:00
Gabarito: a)
Vamos analisar as opções com base no texto:
a) "envenena os valores da convivência" no texto significa que a falta de equidade prejudica ou corrompe a qualidade das relações sociais, o que está bem traduzido como "corrompe a qualidade do convívio". Essa tradução mantém o sentido original.
b) "de modo a ampliar seu leque" significa "para aumentar as opções", e não "por conta da aberta indisponibilidade", que não faz sentido no contexto.
c) "dotações iniciais dos participantes" refere-se às condições ou recursos com que cada pessoa começa, não a "licitações originais dos concorrentes", que é um termo de outro contexto.
d) "jogo viciado na origem e no processo" quer dizer um processo injusto ou fraudulento, mas "processo fraudulento do acaso" mistura conceitos e não é uma tradução adequada.
e) "falta de um mínimo de equidade" significa ausência de justiça ou igualdade, não "carência de discriminação equivalente", que é um sentido oposto.
Portanto, a única tradução correta e adequada ao contexto é a da alternativa a).
Vamos analisar as opções com base no texto:
a) "envenena os valores da convivência" no texto significa que a falta de equidade prejudica ou corrompe a qualidade das relações sociais, o que está bem traduzido como "corrompe a qualidade do convívio". Essa tradução mantém o sentido original.
b) "de modo a ampliar seu leque" significa "para aumentar as opções", e não "por conta da aberta indisponibilidade", que não faz sentido no contexto.
c) "dotações iniciais dos participantes" refere-se às condições ou recursos com que cada pessoa começa, não a "licitações originais dos concorrentes", que é um termo de outro contexto.
d) "jogo viciado na origem e no processo" quer dizer um processo injusto ou fraudulento, mas "processo fraudulento do acaso" mistura conceitos e não é uma tradução adequada.
e) "falta de um mínimo de equidade" significa ausência de justiça ou igualdade, não "carência de discriminação equivalente", que é um sentido oposto.
Portanto, a única tradução correta e adequada ao contexto é a da alternativa a).
⚠️ Clique para ver os comentários
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo
Ver comentários