Dois países, três cidades, uma só comunidade
Cidades separadas por fronteira seca reúnem paranaenses,
catarinenses e argentinos em uma integração. Essa irmandade
entre os municípios é perceptível não apenas pela relação
geográfica. Nas ruas ou no comércio, é fácil encontrar quem
trabalhe em uma cidade e viva na outra. É comum perceber um
sotaque quase indefinido, misturando português e espanhol,
resultado da convivência entre brasileiros e argentinos.
Palavras como camiáu (caminhão) não são encontradas
nem no espanhol nem no português vernáculos, apenas no
portunhol. Tal situação, de contato linguístico, é muito comum
nas fronteiras de países ou até mesmo dentro de um país em
que duas línguas coexistem, em regiões próximas a países
fronteiriços ou em comunidades bilíngues.
Disponível em: www.gazetadopovo.com.br.
Acesso em: 12 dez. 2023 (adaptado).
De acordo com esse texto, a palavra “camiáu” é um exemplo
de fenômeno que revela a
- ✂️
- ✂️
- ✂️
- ✂️
- ✂️