Read the following excerpt:
“ELF is now the most common use of English in the world (Jenkins 2007), so a study of its
linguistic features and the ways it allows people to achieve successful intercultural
communication offers insights about international communication and also guidelines for
English language teaching. (...) Although ELF shares some grammatical and phonological
features with New Englishes (Deterding and Kirkpatrick 2006), ELF speakers generally
avoid the use of local lexis and idioms (Kirkpatrick 2007b). This is a key distinction
between World Englishes and ELF, as one fundamental role of World Englishes lies in their
ability to reflect local phenomena and cultural values, often through the use of borrowings
from local languages. In contrast, this is avoided in ELF communication, where the
fundamental role is to facilitate cross-cultural communication”
Kirkpatrick and Deterding, p. 382. In: SIMPSON, J. (Ed.) The Routledge Handbook of Applied
Linguistics. London: Routledge, 2011.)
In relation to New Englishes and English as a Lingua Franca (ELF), it is correct to state that
a) New Englishes are localized varieties of English that develop in specific regions, while ELF is
used as a common language between speakers from different language backgrounds.
b) English as a Lingua Franca (ELF) is spoken exclusively in former British colonies, just like
New Englishes.
c) New Englishes and ELF aim to replicate Standard English as closely as possible to ensure
uniformity across speakers.
d) New Englishes must follow the grammar and vocabulary of British or American English to
be considered correct, whereas ELF allows more flexibility.