Início Questões de Concursos Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Resolva questões de Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática. Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Ordenar por: Mais populares Mais recentes Mais comentadas Filtrar questões: Exibir todas as questões Exibir questões resolvidas Excluir questões resolvidas Exibir questões que errei Filtrar 101Q1015238 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete e Tradutor de Libras, Câmara de Aracaju SE, FGV, 2021Durante um serviço de tradução e interpretação em LIBRAS, em um atendimento de consulta médica, o profissional tradutor e intérprete de LIBRAS emitiu sua opinião sobre os sintomas relatados pelo paciente surdo. De acordo com o descrito acima, um preceito ético que deve ser cumprido pelo profissional tradutor e intérprete de LIBRAS é: ✂️ a) fidelidade; ✂️ b) discrição; ✂️ c) imparcialidade; ✂️ d) distância profissional; ✂️ e) confiabilidade. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 102Q1015509 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor Libras, Prefeitura de Valença do Piauí PI, IVIN, 2023O intérprete educacional de Língua de Sinais desempenha um papel crucial na educação inclusiva de estudantes surdos ou com deficiência auditiva. Esse profissional atua em ambientes educacionais, como escolas, universidades e instituições de ensino, facilitando a comunicação entre alunos surdos e seus colegas ou professores ouvintes. Acerca do processo que envolve a interpretação Consecutiva, assinale a alternativa correta: ✂️ a) É a modalidade em que o intérprete primeiro escuta o orador e, depois, valendo-se de uma pausa na comunicação daquilo que está sendo traduzido, transmite ao público a mensagem na língua de chegada. ✂️ b) É a modalidade de interpretação em que o intérprete traduz o discurso de um idioma-fonte para um idioma-alvo quase em tempo real, enquanto o orador continua a falar sem interrupção significativa. ✂️ c) Esse método de interpretação é amplamente utilizado em situações em que é necessária uma tradução imediata, como conferências, palestras, reuniões internacionais e eventos ao vivo. ✂️ d) Modalidade em que o intérprete fica próximo ao(s) ouvinte(s) e traduz o discurso original em voz baixa. ✂️ e) Essa interpretação geralmente envolve o uso de equipamentos de áudio, como fones de ouvido e cabines, para garantir que a interpretação seja clara e que o intérprete possa trabalhar sem interrupções. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 103Q1014026 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Instrutor de Libras, SEDUCGO, IADES, 2022Quanto ao código de ética do instrutor, é correto afirmar que ele ✂️ a) deve falar da respectiva opinião política em sala de aula, a fim de defender suas ideias e garantir o voto ao seu candidato. ✂️ b) deve se manter parcial e tratar os alunos com igualdade. ✂️ c) pode utilizar a roupa de sua preferência, porque a vestimenta não interfere no trabalho a ser realizado. ✂️ d) pode fazer o planejamento e organizar os conteúdos na hora da aula. ✂️ e) deve se manter neutro e evitar que problemas pessoais sejam levados para as aulas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 104Q1017875 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, SEASICSE, FGV, 2025A comunicação para pessoas surdocegas pode ser realizada por diferentes sistemas, que variam conforme as necessidades individuais e as condições sensoriais de cada pessoa. Relacione as colunas entre os sistemas de comunicação com suas descrições. 1. Tadoma 2. Escrita com o dedo 3. Comunicação social háptica 4. Libras tátil ( ) Consiste em desenhar letras do alfabeto convencional em alguma parte do corpo mais sensível ao toque da pessoa surdacega. ( ) Os sinais da Libras são tocados pela pessoa surdacega. ( ) A pessoa surdacega percebe os movimentos da boca e as vibrações das cordas vocais ao tocar o queixo ou rosto do falante. ( ) Utiliza toques na pele, como nas costas, para transmitir informações adicionais, como emoções ou descrição do ambiente. Assinale a alternativa correta ✂️ a) 1 – 2 – 3 – 4. ✂️ b) 3 – 1 – 4 – 2. ✂️ c) 2 – 3 – 1 – 4. ✂️ d) 2 – 4 – 1 – 3. ✂️ e) 3 – 4 – 1 – 2. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 105Q1014865 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Profissional Técnico Especializado em Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019A profissão do Tradutor Intérprete de Libras/Português é regida por um Código de Ética Profissional, que norteia os papéis e as responsabilidades para atuação, segundo Quadros (2004). O capítulo I, do Código de Ética, retrata os deveres e os “Princípios Fundamentais” do intérprete. Baseando-se nessas informações, assinale a alternativa correta. ✂️ a) O intérprete deve manter uma atitude parcial durante o transcurso da interpretação, com interferências e opiniões próprias, quando requerido pelo grupo a fazê-lo (artigo 2º). ✂️ b) O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional. Ele guardará informações confidenciais e não poderá trair confidências, as quais foram confiadas a ele (artigo 1º). ✂️ c) O intérprete deve interpretar fielmente e com o melhor da sua habilidade, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante. Ele deve lembrar-se dos limites além da sua função profissional (artigo 3º). ✂️ d) O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e ser imprudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais quando necessário, especialmente, em palestras técnicas (artigo 4º). Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 106Q1014871 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Profissional Técnico Especializado em Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019Os intérpretes de Libras podem optar por diversas modalidades de interpretação, dentre elas, a interpretação consecutiva, a interpretação simultânea e a interpretação sussurrada. Baseando-se nessas informações, analise as proposições abaixo. I. Interpretação consecutiva é quando o profissional intérprete escuta oralmente ou observa uma sinalização de um longo trecho e, em seguida, realiza a interpretação. II. Interpretação simultânea é quando o profissional intérprete recebe a informação do discurso e a interpreta em tempo real. III. Interpretação sussurrada é quando o profissional intérprete realiza a interpretação no ouvido de uma ou duas pessoas. Assinale a alternativa que contém somente afirmativas corretas. ✂️ a) I e III. ✂️ b) II. ✂️ c) III. ✂️ d) I e II. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 107Q1014880 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, IF Goiano, IV UFG, 2019O ato interpretativo compreende, de acordo com Gile (1995), três esforços no âmbito da interpretação simultânea, que são: ✂️ a) esforço de pesquisa, esforço de estudo e esforço de translação. ✂️ b) esforço mental, esforço emocional e esforço físico. ✂️ c) esforço de comparação, esforço de análise e esforço de transmissão. ✂️ d) esforço de audição/visão e análise; esforço de produção e esforço da memória de curto prazo. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 108Q1013352 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A Federação Brasileira dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guiaintérpretes de Língua de Sinais – FEBRAPILS, em seu Código de Ética, define esse profissional como sendo o profissional que traduz e/ou interpreta ✂️ a) de uma dada língua oral para uma língua de sinais, em quaisquer modalidades nas quais a língua fonte se apresentar. ✂️ b) de uma dada língua de sinais para a língua oral, ou vice-versa, em quaisquer modalidades nas quais a língua fonte se apresentar. ✂️ c) de uma dada língua de sinais para outra língua de sinais ou para língua oral, ou vice - versa, nas modalidades sinalizada e oral, respectivamente. ✂️ d) de uma dada língua de sinais para outra língua de sinais ou para língua oral, ou vice-versa, em quaisquer modalidades nas quais a língua fonte se apresentar. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 109Q1016172 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, TradutorIntérprete de Libras, SECBA, INAZ do Pará, 2024A interpretação de Libras em programas de televisão apresenta desafios particulares, especialmente em programas ao vivo, onde o intérprete precisa acompanhar os diferentes estilos de apresentação. Qual é um dos principais desafios para intérpretes de Libras em programas de televisão? ✂️ a) A presença de legendas na tela. ✂️ b) O uso de cenários complexos. ✂️ c) A velocidade da fala dos apresentadores. ✂️ d) Falta de sinais para expressões faciais. ✂️ e) Baixa qualidade do áudio. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 110Q1015201 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Patos PB, EDUCA, 2018De acordo com os modelos de processamento no ato da tradução e interpretação há três passos a serem seguidos pelo intérprete no modelo cognitivo, são eles: I. Entender a mensagem na língua fonte. II. Entender a mensagem na língua alvo. III. Ser capaz de internalizar o significado na língua alvo. IV. Interpretar a fonte. V. Ser capaz de expressar a mensagem na língua alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua fonte. Estão CORRETAS: ✂️ a) I, III e V apenas. ✂️ b) I, II e IV apenas. ✂️ c) I, II, IV e V apenas. ✂️ d) I, III, V apenas. ✂️ e) I, II, III, IV e V. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 111Q1014696 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Libras, Prefeitura de Galvão SC, OBJETIVA, 2024Apesar do reconhecimento oficial da Libras como língua na legislação brasileira, ainda permanecem muitos mitos, de modo que seu status linguístico continua sendo questionado em muitas esferas. Em relação aos mitos que vigoram sobre as línguas de sinais, assinalar a alternativa CORRETA: ✂️ a) A língua de sinais seria uma mistura de pantomima e gesticulação concreta, incapaz de expressar conceitos abstratos. ✂️ b) A língua de sinais seria um sistema de comunicação superficial, com conteúdo ilimitado, sendo esteticamente expressa e linguisticamente inferior ao sistema de comunicação oral. ✂️ c) As línguas de sinais, por serem organizadas espacialmente, estariam representadas no hemisfério esquerdo do cérebro, uma vez que esse hemisfério é responsável pelo processamento da informação espacial, enquanto o hemisfério direito é responsável pela linguagem. ✂️ d) As línguas de sinais não derivariam da comunicação gestual espontânea dos ouvintes. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 112Q1014952 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagens de Sinais, IFMT, IFMT, 2019Durante a prática profissional do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais, devem ser observados os preceitos de conduta e ética. NÃO faz parte do Código de Conduta e Ética desse profissional: ✂️ a) Confidencialidade. ✂️ b) Competência tradutória. ✂️ c) Respeito aos envolvidos na profissão. ✂️ d) Parcialidade. ✂️ e) Compromisso pelo desenvolvimento profissional. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 113Q1018825 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, TradutorIntérprete de Libras, ALGO, IADES, 2019Texto associado. Orientação Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras. Quanto à formação profissional do tradutor e intérprete de Libras, é correto afirmar que ✂️ a) pode ser realizada em nível médio, em cursos rápidos e oficinas de Libras. ✂️ b) os filhos de pais surdos já são interpretes de Libras e, por isso, não necessitam de uma qualificação específica. ✂️ c) pode ser realizada em cursos de formação continuada promovida por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação. ✂️ d) pode ser realizada por organizações da sociedade civil que representem a comunidade surda, mas todos os profissionais devem ter certificação internacional. ✂️ e) a União, ou instituições credenciadas, promoverá semestralmente o exame nacional de proficiência. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 114Q1014493 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete, Prefeitura de Mineiros GO, UNIFIMES, 2024Quanto aos tipos de interpretação, assinale a alternativa CORRETA. ✂️ a) Na Libras, existem diferentes tipos de interpretação, sendo a mais comum a intepretação simultânea. Esse tipo de interpretação é muito utilizado em reuniões menores e restritas, pois o intérprete ouve todo o enunciado, processa a informação e, posteriormente faz a passagem para a outra língua. ✂️ b) Na Libras, existem diferentes tipos de interpretação, sendo a mais comum a intepretação inversa. Esse tipo de interpretação é muito utilizado nos movimentos surdos, pois o intérprete inverte o papel com o palestrante e apresenta todas as informações em língua de sinais. ✂️ c) Na Libras, existem diferentes tipos de interpretação, sendo a mais comum a intepretação simultânea. Esse tipo de interpretação é muito utilizado em eventos e sala de aula, pois o intérprete precisa ouvir a enunciação, processá-la e passar para a outra língua no tempo da enunciação, com mínimo atraso de segundos. ✂️ d) Na Libras, existem diferentes tipos de interpretação, sendo a mais comum a intepretação consecutiva. Esse tipo de interpretação é muito utilizado em eventos e sala de aula, pois o intérprete precisa ouvir a enunciação, processá-la e passar para a outra língua no tempo da enunciação, com mínimo atraso de segundos. ✂️ e) Na Libras, existem diferentes tipos de interpretação, sendo a mais comum a intepretação sussurrada. Esse tipo de interpretação é muito utilizado em eventos, pois o intérprete posiciona-se em um canto do auditório e sinaliza de forma a chamar o mínimo de atenção, pois o uso da língua de sinais pode atrapalhar a atenção dos participantes. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 115Q1013773 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de LIBRAS, UNESPAR, UNESPAR, 2023Quanto às atribuições do tradutor e intérprete de Libras, é INCORRETO afirmar que: ✂️ a) Devem traduzir da Língua Brasileira de Sinais para o Português e do Português para a Língua Brasileira de Sinais. ✂️ b) Não devem atuar ou prestar serviços em órgãos administrativos, debates políticos ou programas de televisão. ✂️ c) Prestar serviços em instituições de ensino, em todos os níveis e modalidades, em repartições públicas e eventos culturais. ✂️ d) Devem atuar em escolas privadas e as públicas dos municípios e estados, assegurando aos estudantes surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação. ✂️ e) Devem agir de forma ética, traduzindo todo o conteúdo e informações para pessoa surda. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 116Q1014869 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Profissional Técnico Especializado em Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019Segundo Quadros (2004:27), “o ato de interpretar envolve um ato cognitivo-linguístico”. Machado (2017:50) descreve que interpretar é “receber uma mensagem em uma língua e convertê-la em outra”. De acordo com as autoras citadas, marque V para as proposições verdadeiras e F para as falsas. I. ( ) Interpretar é um processo complexo e exige conhecimento de ordem cultural, técnico, dentre outros. II. ( ) O intérprete precisa realizar escolhas lexicais, estruturais, semânticas e pragmáticas na interpretação. III. ( ) No ato da interpretação, o intérprete se depara com um texto escrito e com momentos prévios; a partir daí, decide quais estratégias interpretativas realizará para processar a informação recebida. IV. ( ) O ato de interpretar envolve somente as línguas faladas em modalidades orais-auditivas. Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta, de cima para baixo. ✂️ a) F; F; F; F. ✂️ b) V; V; F; F. ✂️ c) V; F; V; F. ✂️ d) V; V; V; F. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 117Q1014632 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, UNESPAR, UNESPAR, 2025No caso de professores surdos que atuam no ensino superior é CORRETO afirmar: ✂️ a) Eles não necessitam de tradutores intérpretes de Libras, pois todos fazem leitura labial. ✂️ b) Eles necessitam o tempo todo do acompanhamento de tradutores intérpretes de Libras, pois os estudantes ouvintes não conseguirão aprender Libras, sem a presença desses profissionais. ✂️ c) Professores surdos são profissionais capacitados a dar aulas de Libras, para ouvintes, utilizando recursos próprios. ✂️ d) Tradutores, intérpretes e guias-intérpretes devem atuar somente para estudantes surdos da instituição. ✂️ e) Tradutores, intérpretes e guias-intérpretes devem substituir o professor, caso ele precise faltar ou tirar uma licença médica. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 118Q1014633 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, UNESPAR, UNESPAR, 2025Quanto ao trabalho do tradutor, intérprete e guia-intérprete é INCORRETO afirmar: ✂️ a) O tradutor, intérprete e guia-intérprete não precisam reconhecer seu nível de competência e nem deve procurar assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, no caso de palestras técnicas. ✂️ b) O tradutor e intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias. ✂️ c) O tradutor, intérprete e guia-intérprete não substituem o professor de Libras. ✂️ d) A garantia legal da presença dos tradutores e intérpretes na universidade assegura aos estudantes surdos condições semelhantes às de seus colegas ouvintes, no acesso ao conhecimento. ✂️ e) Tradutores, intérpretes e guia-intérpretes de Libras fazem parte da comunidade acadêmica, interagindo com estudantes, docentes e agentes universitários. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 119Q1014910 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERGS, FUNDATEC, 2019No que diz respeito às relações do intérprete com seus colegas, é INCORRETO afirmar que: ✂️ a) O intérprete deve agrupar-se com colegas profissionais com o propósito de dividir novos conhecimentos de vida e desenvolver suas capacidades expressivas e receptivas em interpretação e tradução. ✂️ b) O intérprete deve esforçar-se para reconhecer os vários tipos de assistência ao surdo, fazendo o melhor para atender as suas necessidades particulares. ✂️ c) Cada intérprete deve refletir, conversar com outros intérpretes e tomar decisões em relação a seu posicionamento com base nos princípios éticos destacados no código de ética. ✂️ d) O intérprete deve procurar manter a dignidade, o respeito e a pureza das línguas envolvidas. ✂️ e) O intérprete não deve esclarecer o público no que diz respeito ao surdo, pois os equívocos (má informação) que têm surgido sobre a área da surdez e sobre a comunicação com o surdo estão relacionadas com fatores sociológicos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 120Q1013398 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFAM, COMVEST UFAM, 2019O trabalho em equipes de tradutores e intérpretes de Libras é uma estratégia de trabalho aplicada em grande parte pelos intérpretes de conferência e em algumas instituições de ensino superior. A configuração do trabalho em equipe exige: ✂️ a) no mínimo três intérpretes que atuem em revezamento temporal, sendo um deles o intérprete atuante e os outros dois, intérpretes auxiliares de linguagem. ✂️ b) no mínimo dois intérpretes que atuem em colaboração, sendo um deles o intérprete atuante e o outro, o intérprete apoio. ✂️ c) no máximo três intérpretes que atuem em trocas de lugar, sendo um deles o intérprete atuante à direita e o outro, o intérprete à esquerda. ✂️ d) no máximo dois intérpretes que atuem em trocas de lugar, sendo um deles o intérprete atuante à direita e o outro, o intérprete à esquerda. ✂️ e) no máximo três intérpretes que atuem em escala de trabalho, sendo um deles o atuante, localizado à frente, e os outros dois como apoio, localizados ao fundo do auditório. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 🖨️ Baixar PDF← AnteriorPróximo →
101Q1015238 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete e Tradutor de Libras, Câmara de Aracaju SE, FGV, 2021Durante um serviço de tradução e interpretação em LIBRAS, em um atendimento de consulta médica, o profissional tradutor e intérprete de LIBRAS emitiu sua opinião sobre os sintomas relatados pelo paciente surdo. De acordo com o descrito acima, um preceito ético que deve ser cumprido pelo profissional tradutor e intérprete de LIBRAS é: ✂️ a) fidelidade; ✂️ b) discrição; ✂️ c) imparcialidade; ✂️ d) distância profissional; ✂️ e) confiabilidade. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
102Q1015509 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor Libras, Prefeitura de Valença do Piauí PI, IVIN, 2023O intérprete educacional de Língua de Sinais desempenha um papel crucial na educação inclusiva de estudantes surdos ou com deficiência auditiva. Esse profissional atua em ambientes educacionais, como escolas, universidades e instituições de ensino, facilitando a comunicação entre alunos surdos e seus colegas ou professores ouvintes. Acerca do processo que envolve a interpretação Consecutiva, assinale a alternativa correta: ✂️ a) É a modalidade em que o intérprete primeiro escuta o orador e, depois, valendo-se de uma pausa na comunicação daquilo que está sendo traduzido, transmite ao público a mensagem na língua de chegada. ✂️ b) É a modalidade de interpretação em que o intérprete traduz o discurso de um idioma-fonte para um idioma-alvo quase em tempo real, enquanto o orador continua a falar sem interrupção significativa. ✂️ c) Esse método de interpretação é amplamente utilizado em situações em que é necessária uma tradução imediata, como conferências, palestras, reuniões internacionais e eventos ao vivo. ✂️ d) Modalidade em que o intérprete fica próximo ao(s) ouvinte(s) e traduz o discurso original em voz baixa. ✂️ e) Essa interpretação geralmente envolve o uso de equipamentos de áudio, como fones de ouvido e cabines, para garantir que a interpretação seja clara e que o intérprete possa trabalhar sem interrupções. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
103Q1014026 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Instrutor de Libras, SEDUCGO, IADES, 2022Quanto ao código de ética do instrutor, é correto afirmar que ele ✂️ a) deve falar da respectiva opinião política em sala de aula, a fim de defender suas ideias e garantir o voto ao seu candidato. ✂️ b) deve se manter parcial e tratar os alunos com igualdade. ✂️ c) pode utilizar a roupa de sua preferência, porque a vestimenta não interfere no trabalho a ser realizado. ✂️ d) pode fazer o planejamento e organizar os conteúdos na hora da aula. ✂️ e) deve se manter neutro e evitar que problemas pessoais sejam levados para as aulas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
104Q1017875 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, SEASICSE, FGV, 2025A comunicação para pessoas surdocegas pode ser realizada por diferentes sistemas, que variam conforme as necessidades individuais e as condições sensoriais de cada pessoa. Relacione as colunas entre os sistemas de comunicação com suas descrições. 1. Tadoma 2. Escrita com o dedo 3. Comunicação social háptica 4. Libras tátil ( ) Consiste em desenhar letras do alfabeto convencional em alguma parte do corpo mais sensível ao toque da pessoa surdacega. ( ) Os sinais da Libras são tocados pela pessoa surdacega. ( ) A pessoa surdacega percebe os movimentos da boca e as vibrações das cordas vocais ao tocar o queixo ou rosto do falante. ( ) Utiliza toques na pele, como nas costas, para transmitir informações adicionais, como emoções ou descrição do ambiente. Assinale a alternativa correta ✂️ a) 1 – 2 – 3 – 4. ✂️ b) 3 – 1 – 4 – 2. ✂️ c) 2 – 3 – 1 – 4. ✂️ d) 2 – 4 – 1 – 3. ✂️ e) 3 – 4 – 1 – 2. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
105Q1014865 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Profissional Técnico Especializado em Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019A profissão do Tradutor Intérprete de Libras/Português é regida por um Código de Ética Profissional, que norteia os papéis e as responsabilidades para atuação, segundo Quadros (2004). O capítulo I, do Código de Ética, retrata os deveres e os “Princípios Fundamentais” do intérprete. Baseando-se nessas informações, assinale a alternativa correta. ✂️ a) O intérprete deve manter uma atitude parcial durante o transcurso da interpretação, com interferências e opiniões próprias, quando requerido pelo grupo a fazê-lo (artigo 2º). ✂️ b) O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional. Ele guardará informações confidenciais e não poderá trair confidências, as quais foram confiadas a ele (artigo 1º). ✂️ c) O intérprete deve interpretar fielmente e com o melhor da sua habilidade, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante. Ele deve lembrar-se dos limites além da sua função profissional (artigo 3º). ✂️ d) O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e ser imprudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais quando necessário, especialmente, em palestras técnicas (artigo 4º). Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
106Q1014871 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Profissional Técnico Especializado em Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019Os intérpretes de Libras podem optar por diversas modalidades de interpretação, dentre elas, a interpretação consecutiva, a interpretação simultânea e a interpretação sussurrada. Baseando-se nessas informações, analise as proposições abaixo. I. Interpretação consecutiva é quando o profissional intérprete escuta oralmente ou observa uma sinalização de um longo trecho e, em seguida, realiza a interpretação. II. Interpretação simultânea é quando o profissional intérprete recebe a informação do discurso e a interpreta em tempo real. III. Interpretação sussurrada é quando o profissional intérprete realiza a interpretação no ouvido de uma ou duas pessoas. Assinale a alternativa que contém somente afirmativas corretas. ✂️ a) I e III. ✂️ b) II. ✂️ c) III. ✂️ d) I e II. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
107Q1014880 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, IF Goiano, IV UFG, 2019O ato interpretativo compreende, de acordo com Gile (1995), três esforços no âmbito da interpretação simultânea, que são: ✂️ a) esforço de pesquisa, esforço de estudo e esforço de translação. ✂️ b) esforço mental, esforço emocional e esforço físico. ✂️ c) esforço de comparação, esforço de análise e esforço de transmissão. ✂️ d) esforço de audição/visão e análise; esforço de produção e esforço da memória de curto prazo. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
108Q1013352 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A Federação Brasileira dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guiaintérpretes de Língua de Sinais – FEBRAPILS, em seu Código de Ética, define esse profissional como sendo o profissional que traduz e/ou interpreta ✂️ a) de uma dada língua oral para uma língua de sinais, em quaisquer modalidades nas quais a língua fonte se apresentar. ✂️ b) de uma dada língua de sinais para a língua oral, ou vice-versa, em quaisquer modalidades nas quais a língua fonte se apresentar. ✂️ c) de uma dada língua de sinais para outra língua de sinais ou para língua oral, ou vice - versa, nas modalidades sinalizada e oral, respectivamente. ✂️ d) de uma dada língua de sinais para outra língua de sinais ou para língua oral, ou vice-versa, em quaisquer modalidades nas quais a língua fonte se apresentar. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
109Q1016172 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, TradutorIntérprete de Libras, SECBA, INAZ do Pará, 2024A interpretação de Libras em programas de televisão apresenta desafios particulares, especialmente em programas ao vivo, onde o intérprete precisa acompanhar os diferentes estilos de apresentação. Qual é um dos principais desafios para intérpretes de Libras em programas de televisão? ✂️ a) A presença de legendas na tela. ✂️ b) O uso de cenários complexos. ✂️ c) A velocidade da fala dos apresentadores. ✂️ d) Falta de sinais para expressões faciais. ✂️ e) Baixa qualidade do áudio. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
110Q1015201 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Patos PB, EDUCA, 2018De acordo com os modelos de processamento no ato da tradução e interpretação há três passos a serem seguidos pelo intérprete no modelo cognitivo, são eles: I. Entender a mensagem na língua fonte. II. Entender a mensagem na língua alvo. III. Ser capaz de internalizar o significado na língua alvo. IV. Interpretar a fonte. V. Ser capaz de expressar a mensagem na língua alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua fonte. Estão CORRETAS: ✂️ a) I, III e V apenas. ✂️ b) I, II e IV apenas. ✂️ c) I, II, IV e V apenas. ✂️ d) I, III, V apenas. ✂️ e) I, II, III, IV e V. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
111Q1014696 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Libras, Prefeitura de Galvão SC, OBJETIVA, 2024Apesar do reconhecimento oficial da Libras como língua na legislação brasileira, ainda permanecem muitos mitos, de modo que seu status linguístico continua sendo questionado em muitas esferas. Em relação aos mitos que vigoram sobre as línguas de sinais, assinalar a alternativa CORRETA: ✂️ a) A língua de sinais seria uma mistura de pantomima e gesticulação concreta, incapaz de expressar conceitos abstratos. ✂️ b) A língua de sinais seria um sistema de comunicação superficial, com conteúdo ilimitado, sendo esteticamente expressa e linguisticamente inferior ao sistema de comunicação oral. ✂️ c) As línguas de sinais, por serem organizadas espacialmente, estariam representadas no hemisfério esquerdo do cérebro, uma vez que esse hemisfério é responsável pelo processamento da informação espacial, enquanto o hemisfério direito é responsável pela linguagem. ✂️ d) As línguas de sinais não derivariam da comunicação gestual espontânea dos ouvintes. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
112Q1014952 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagens de Sinais, IFMT, IFMT, 2019Durante a prática profissional do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais, devem ser observados os preceitos de conduta e ética. NÃO faz parte do Código de Conduta e Ética desse profissional: ✂️ a) Confidencialidade. ✂️ b) Competência tradutória. ✂️ c) Respeito aos envolvidos na profissão. ✂️ d) Parcialidade. ✂️ e) Compromisso pelo desenvolvimento profissional. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
113Q1018825 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, TradutorIntérprete de Libras, ALGO, IADES, 2019Texto associado. Orientação Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras. Quanto à formação profissional do tradutor e intérprete de Libras, é correto afirmar que ✂️ a) pode ser realizada em nível médio, em cursos rápidos e oficinas de Libras. ✂️ b) os filhos de pais surdos já são interpretes de Libras e, por isso, não necessitam de uma qualificação específica. ✂️ c) pode ser realizada em cursos de formação continuada promovida por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação. ✂️ d) pode ser realizada por organizações da sociedade civil que representem a comunidade surda, mas todos os profissionais devem ter certificação internacional. ✂️ e) a União, ou instituições credenciadas, promoverá semestralmente o exame nacional de proficiência. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
114Q1014493 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete, Prefeitura de Mineiros GO, UNIFIMES, 2024Quanto aos tipos de interpretação, assinale a alternativa CORRETA. ✂️ a) Na Libras, existem diferentes tipos de interpretação, sendo a mais comum a intepretação simultânea. Esse tipo de interpretação é muito utilizado em reuniões menores e restritas, pois o intérprete ouve todo o enunciado, processa a informação e, posteriormente faz a passagem para a outra língua. ✂️ b) Na Libras, existem diferentes tipos de interpretação, sendo a mais comum a intepretação inversa. Esse tipo de interpretação é muito utilizado nos movimentos surdos, pois o intérprete inverte o papel com o palestrante e apresenta todas as informações em língua de sinais. ✂️ c) Na Libras, existem diferentes tipos de interpretação, sendo a mais comum a intepretação simultânea. Esse tipo de interpretação é muito utilizado em eventos e sala de aula, pois o intérprete precisa ouvir a enunciação, processá-la e passar para a outra língua no tempo da enunciação, com mínimo atraso de segundos. ✂️ d) Na Libras, existem diferentes tipos de interpretação, sendo a mais comum a intepretação consecutiva. Esse tipo de interpretação é muito utilizado em eventos e sala de aula, pois o intérprete precisa ouvir a enunciação, processá-la e passar para a outra língua no tempo da enunciação, com mínimo atraso de segundos. ✂️ e) Na Libras, existem diferentes tipos de interpretação, sendo a mais comum a intepretação sussurrada. Esse tipo de interpretação é muito utilizado em eventos, pois o intérprete posiciona-se em um canto do auditório e sinaliza de forma a chamar o mínimo de atenção, pois o uso da língua de sinais pode atrapalhar a atenção dos participantes. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
115Q1013773 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de LIBRAS, UNESPAR, UNESPAR, 2023Quanto às atribuições do tradutor e intérprete de Libras, é INCORRETO afirmar que: ✂️ a) Devem traduzir da Língua Brasileira de Sinais para o Português e do Português para a Língua Brasileira de Sinais. ✂️ b) Não devem atuar ou prestar serviços em órgãos administrativos, debates políticos ou programas de televisão. ✂️ c) Prestar serviços em instituições de ensino, em todos os níveis e modalidades, em repartições públicas e eventos culturais. ✂️ d) Devem atuar em escolas privadas e as públicas dos municípios e estados, assegurando aos estudantes surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação. ✂️ e) Devem agir de forma ética, traduzindo todo o conteúdo e informações para pessoa surda. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
116Q1014869 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Profissional Técnico Especializado em Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019Segundo Quadros (2004:27), “o ato de interpretar envolve um ato cognitivo-linguístico”. Machado (2017:50) descreve que interpretar é “receber uma mensagem em uma língua e convertê-la em outra”. De acordo com as autoras citadas, marque V para as proposições verdadeiras e F para as falsas. I. ( ) Interpretar é um processo complexo e exige conhecimento de ordem cultural, técnico, dentre outros. II. ( ) O intérprete precisa realizar escolhas lexicais, estruturais, semânticas e pragmáticas na interpretação. III. ( ) No ato da interpretação, o intérprete se depara com um texto escrito e com momentos prévios; a partir daí, decide quais estratégias interpretativas realizará para processar a informação recebida. IV. ( ) O ato de interpretar envolve somente as línguas faladas em modalidades orais-auditivas. Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta, de cima para baixo. ✂️ a) F; F; F; F. ✂️ b) V; V; F; F. ✂️ c) V; F; V; F. ✂️ d) V; V; V; F. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
117Q1014632 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, UNESPAR, UNESPAR, 2025No caso de professores surdos que atuam no ensino superior é CORRETO afirmar: ✂️ a) Eles não necessitam de tradutores intérpretes de Libras, pois todos fazem leitura labial. ✂️ b) Eles necessitam o tempo todo do acompanhamento de tradutores intérpretes de Libras, pois os estudantes ouvintes não conseguirão aprender Libras, sem a presença desses profissionais. ✂️ c) Professores surdos são profissionais capacitados a dar aulas de Libras, para ouvintes, utilizando recursos próprios. ✂️ d) Tradutores, intérpretes e guias-intérpretes devem atuar somente para estudantes surdos da instituição. ✂️ e) Tradutores, intérpretes e guias-intérpretes devem substituir o professor, caso ele precise faltar ou tirar uma licença médica. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
118Q1014633 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, UNESPAR, UNESPAR, 2025Quanto ao trabalho do tradutor, intérprete e guia-intérprete é INCORRETO afirmar: ✂️ a) O tradutor, intérprete e guia-intérprete não precisam reconhecer seu nível de competência e nem deve procurar assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, no caso de palestras técnicas. ✂️ b) O tradutor e intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias. ✂️ c) O tradutor, intérprete e guia-intérprete não substituem o professor de Libras. ✂️ d) A garantia legal da presença dos tradutores e intérpretes na universidade assegura aos estudantes surdos condições semelhantes às de seus colegas ouvintes, no acesso ao conhecimento. ✂️ e) Tradutores, intérpretes e guia-intérpretes de Libras fazem parte da comunidade acadêmica, interagindo com estudantes, docentes e agentes universitários. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
119Q1014910 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERGS, FUNDATEC, 2019No que diz respeito às relações do intérprete com seus colegas, é INCORRETO afirmar que: ✂️ a) O intérprete deve agrupar-se com colegas profissionais com o propósito de dividir novos conhecimentos de vida e desenvolver suas capacidades expressivas e receptivas em interpretação e tradução. ✂️ b) O intérprete deve esforçar-se para reconhecer os vários tipos de assistência ao surdo, fazendo o melhor para atender as suas necessidades particulares. ✂️ c) Cada intérprete deve refletir, conversar com outros intérpretes e tomar decisões em relação a seu posicionamento com base nos princípios éticos destacados no código de ética. ✂️ d) O intérprete deve procurar manter a dignidade, o respeito e a pureza das línguas envolvidas. ✂️ e) O intérprete não deve esclarecer o público no que diz respeito ao surdo, pois os equívocos (má informação) que têm surgido sobre a área da surdez e sobre a comunicação com o surdo estão relacionadas com fatores sociológicos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
120Q1013398 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFAM, COMVEST UFAM, 2019O trabalho em equipes de tradutores e intérpretes de Libras é uma estratégia de trabalho aplicada em grande parte pelos intérpretes de conferência e em algumas instituições de ensino superior. A configuração do trabalho em equipe exige: ✂️ a) no mínimo três intérpretes que atuem em revezamento temporal, sendo um deles o intérprete atuante e os outros dois, intérpretes auxiliares de linguagem. ✂️ b) no mínimo dois intérpretes que atuem em colaboração, sendo um deles o intérprete atuante e o outro, o intérprete apoio. ✂️ c) no máximo três intérpretes que atuem em trocas de lugar, sendo um deles o intérprete atuante à direita e o outro, o intérprete à esquerda. ✂️ d) no máximo dois intérpretes que atuem em trocas de lugar, sendo um deles o intérprete atuante à direita e o outro, o intérprete à esquerda. ✂️ e) no máximo três intérpretes que atuem em escala de trabalho, sendo um deles o atuante, localizado à frente, e os outros dois como apoio, localizados ao fundo do auditório. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro