Início

Questões de Concursos Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Resolva questões de Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática.


221Q1014087 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor de Libras, Prefeitura de Capivari do Sul RS, FUNDATEC, 2024

Ao analisar a política linguística pensada no percurso histórico da educação de surdos, é possível refletir acerca dos avanços e dificuldades no processo de escolarização (pretendido) bilíngue de surdos no contexto da educação (dita) inclusiva. Com base na legislação brasileira referente à Libras, à educação e à acessibilidade para surdos, assinale a alternativa correta.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

222Q1015898 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, ALMA, FGV, 2023

Os Tradutores e Intérpretes de Libras-Língua Portuguesa no âmbito da educação de surdos precisam de conhecimento aprofundado das línguas envolvidas nos processos tradutórios, observando aspectos que perpassam o linguístico e/ou gramatical, considerando a pluralidade de contextos e sentidos possíveis culturalmente vivenciados.

Nesse sentido, em sua atuação nos diferentes níveis de ensino, a partir de sua formação, o Tradutor e Intérprete de Libras-Língua Portuguesa deve

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

223Q1013340 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Cabedelo PB, EDUCA, 2020

Considerando a Nota Técnica FEBRAPILS, no que diz respeito à edição da janela, a norma orienta, noitem 7.1.3 que o recorte ou o wipe deve respeitar os seguintes parâmetros, EXCETO:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

224Q1014883 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, IF Goiano, IV UFG, 2019

O trabalho em equipes de tradutores e intérpretes de libras é uma estratégia de trabalho utilizada em grande parte pelos intérpretes de conferência e em algumas instituições de ensino superior. A configuração do trabalho em equipe exige no
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

225Q1013358 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019

A profissão de guiaintérprete é bastante recente em comparação com a de tradutor intérprete de língua de sinais. Para regulamentar a atuação desse profissional, a FEBRAPILS define atribuições que diferenciam essas duas profissões. Sobre essa temática, considere os deveres explicitados nos itens abaixo.
I Conhecer as diferentes formas de comunicação utilizadas pelas pessoas surdocegas. II Manter contato com a família do beneficiário. III Ter domínio das línguas envolvidas no processo interpretativo e tradutório. IV Divulgar os conhecimentos inerentes a sua profissão em eventos científicos. V Providenciar a alimentação do beneficiário ao atuar em eventos. VI Ter conhecimento das especificidades atribuídas às pessoas surdocegas. VII Descrever todos os aspectos visuais e auditivos durante o processo de tradução e interpretação para o beneficiário. VIII Facilitar a mobilidade do beneficiário.
Dentre esses deveres, são exclusivos dos guiaintérpretes os que estão expressos nos itens
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

226Q1013366 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019

A exemplo do que já é tradicionalmente realizado no âmbito da interpretação de línguas orais, a interpretação de língua de sinais tem, cada vez mais, sido feita em equipe. A Nota Técnica 02/2017 da FEBRAPILS explica que esse tipo de serviço ocorre quando dois ou mais intérpretes e/ou guiasintérpretes estão responsáveis pela atividade comunicativa entre pessoas que desconhecem uma das línguas. São consideradas situações que demandam a atuação de intérpretes em equipe:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

227Q1014911 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERGS, FUNDATEC, 2019

Como o intérprete deve se portar diante do contexto de interpretação da língua portuguesa escrita no momento de provas e concursos?
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

228Q1015706 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Horizontina RS, OBJETIVA, 2021

De acordo com RODRIGUES e VALENTE, sobre as exigências específicas à tradução e à interpretação da Libras, analisar a sentença abaixo:

Além de assimilar o que ouve e fazer a acomodação em sua mente, o intérprete deve processar a informação, o que, nesse caso, significa julgar qual sinalização da Libras corresponde a dada sentença do português (1ª parte). Os tradutores dispõem de tempo suficiente à obtenção de um texto final técnica e linguisticamente correto. A atividade de interpretação, por outro lado, encontra-se associada a um forte componente de imprevisibilidade, o que obriga o intérprete a se preocupar, sobretudo, com a mensagem essencial do discurso transposto, e não tanto com a sua transposição integral (2ª parte). Por envolver questões pertinentes à proficiência linguística, à cultura, à ética, ao emocional, à acuidade intelectual, à compreensão de texto e outros é que a interpretação simultânea apresenta-se como um grande desafio a quem se dispõe a atuar como mediador entre os indivíduos da situação comunicativa (3ª parte).

A sentença está:

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

229Q1018779 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Língua Portuguesa e Língua Brasileira de SinaisLibras, Prefeitura de Pirapora MG, COTEC, 2024

O Código de Ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. A sua existência justifica-se a partir do tipo de relação que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação. O intérprete está para intermediar um processo interativo que envolve determinadas intenções conversacionais e discursivas. Em sua atuação, o tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa, de acordo com o Código de Ética, deve
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

230Q1015454 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Libras, Prefeitura de Jaboatão dos Guararapes PE, FGV, 2023

“Todo intérprete deverá sempre usar o bom senso, de um alto caráter moral e de ética em sua atuação profissional.”
(Regulamento dos intérpretes da FENEIS do Rio Grande do Sul.)
Relacione as posturas éticas e profissionais listadas abaixo com as atitudes que o tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa deve ter em sua atuação. Uma atitude que não seja compatível com nenhuma das posturas apresentadas será indicada por um (X).
1. Imparcialidade 2. Discrição 3. Fidelidade
( ) O intérprete deve providenciar as adaptações necessárias no espaço para que a percepção visual seja adequada.
( ) Não mastigar chicletes, nem usar roupas ou adereços, tirando o foco do trabalho de interpretação.
( ) Conhecer bem as duas línguas Libras e Língua Portuguesa, usando a estrutura gramatical própria de cada uma, assim como os sinais da comunidade surda local.
( ) Não emitir opiniões e comentários no que ele próprio está interpretando, a não ser que perguntem sua opinião, pois o intérprete é apenas a ponte entre as duas línguas.
Assinale a opção que apresenta a relação correta, na ordem apresentada.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

231Q1014455 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Câmara de Manaus AM, Instituto Acesso, 2024

A Norma Brasileira ABNT NBR 15.290 estabelece critérios específicos para assegurar que sua atuação seja apresentada de forma clara e eficaz. Em relação à imagem do tradutor ou do intérprete de Libras em estúdio, a referida Norma prevê:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

232Q1014218 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Rio Branco AC, IV UFG, 2024

Leia o texto a seguir.

"Decalque. Uma palavra ou expressão emprestada da língua-fonte, mas que (i) foi submetida a certas adaptações gráficas e/ou morfológicas para conformar-se às convenções da língua-fonte e (ii) não se encontra registrada nos principais dicionários recentes da língua-fonte, como corporativo no sentido de societário, empresarial."

AUBERT, F., 1998, p.8.

Qual é a característica essencial do decalque na tradução?

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

233Q1013967 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Triunfo PE, IGEDUC, 2023

Julgue o item a seguir.


Em cumprimento ao princípio da isonomia na Administração Pública, é vedado ao servidor público que realizar a função de intérprete de LIBRAS compreender as implicações da surdez e as necessidades particulares da pessoa surda.

  1. ✂️
  2. ✂️

234Q1014994 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Libras, Prefeitura de Uberlândia MG, FUNDEP Gestão de Concursos, 2019

Sobre a formação de professores de Libras no Brasil, é correto afirmar que, para professores de Libras da(o)
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

235Q1018842 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019

A presença do profissional intérprete de LIBRAS é obrigatória nas escolas com matrícula de alunos surdos. Exige-se do intérprete educacional, além de competência para realizar a tradução e/ou interpretação das duas línguas em questão, respeitar preceitos éticos.

Para o desempenho de um bom trabalho, este profissional deverá possuir, ao menos,

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

236Q1016033 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de São José SC, FEPESE, 2024

Sobre a atuação do intérprete de Libras na escola, é correto afirmar:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

237Q1015568 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Surubim PE, IGEDUC, 2023

Julgue o item a seguir.


O intérprete de Libras deverá procurar manter a literalidade e a pureza da língua de sinais. Ele também deverá estar pronto para aprender e aceitar sinais novos, se isso for necessário para o entendimento.

  1. ✂️
  2. ✂️

238Q1013285 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPE, COVEST COPSET, 2019

Quanto à atuação do profissional tradutor e intérprete de Libras, analise as afirmações a seguir.

1) Tradutor diz respeito ao profissional que traduz de uma língua para outra e refere-se ao processo que envolve pelo menos uma língua escrita.

2) É o profissional que traduz e interpreta da língua de sinais para a língua falada e vice-versa, apenas nas modalidades que se apresentarem de forma oral-auditiva.

3) É o profissional que executa o processo de tradução e interpretação de uma língua para outra, que acontece simultaneamente.

4) É o profissional que executa o processo de forma consecutiva, em que o tradutor e intérprete ouve/vê o enunciado em uma língua-fonte, processa a informação e, posteriormente, faz a passagem para a língua-alvo.

Estão corretas, apenas:

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

239Q1015095 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFRN, COMPERVE UFRN, 2018

A formação profissional do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada por meio de cursos de educação profissional, cursos de extensão universitária e
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

240Q1013579 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Libras, Prefeitura de Petrolina PE, UPENETIAUPE, 2019

Que profissionais são responsáveis pelo planejamento do atendimento educacional especializado em Libras para os alunos surdos?
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️
Utilizamos cookies e tecnologias semelhantes para aprimorar sua experiência de navegação. Política de Privacidade.