Início Questões de Concursos Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Resolva questões de Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática. Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Ordenar por: Mais populares Mais recentes Mais comentadas Filtrar questões: Exibir todas as questões Exibir questões resolvidas Excluir questões resolvidas Exibir questões que errei Filtrar 401Q1015634 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Triunfo PE, IGEDUC, 2023Julgue o item a seguir.Os intérpretes de Libras devem expressar seus próprios pontos de vista pessoais durante a interpretação. Eles devem se esforçar para transmitir com precisão as mensagens entre as partes envolvidas, ainda que isto implique deixar de lado a neutralidade e a imparcialidade em relação ao conteúdo interpretado. ✂️ a) Certo ✂️ b) Errado Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 402Q1015635 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Triunfo PE, IGEDUC, 2023Julgue o item a seguir.É vedado ao intérprete de LIBRAS se agrupar a colegas da área com o propósito de compartilhar novos conhecimentos. ✂️ a) Certo ✂️ b) Errado Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 403Q1014107 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Salgueiro PE, IGEDUC, 2024Julgue o item subsequente.O processamento de linguagem em indivíduos bilíngues implica em alterações estruturais e funcionais no cérebro, que podem ser identificadas por meio de técnicas avançadas de neuroimagem, como a ressonância magnética funcional (fMRI) e a espectroscopia de ressonância magnética de prótons. ✂️ a) Certo ✂️ b) Errado Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 404Q1013596 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Biguaçu SC, FEPESE, 2022Analise as definições abaixo: 1. Ato de discriminação, preconceito ou opressão contra pessoa com deficiência. Em geral, ocorre quando alguém considera uma pessoa incapaz por conta de diferenças e impedimentos corporais. Está focado nas supostas capacidades das pessoas sem deficiência como referência. 2. Preconceitos, estigmas, generalizações e estereótipos em relação às pessoas com deficiência. Refletem atitudes de inferioridade, pena, exaltação do heroísmo, ignorância, desconhecimento ou medo. Não são visíveis, podendo ser inconscientes e de difícil reconhecimento por parte de quem pratica. 3. Conjunto de representações dos ouvintes a partir do qual o surdo está obrigado a olhar- -se e narrar-se como se fosse ouvinte. É nesse olhar-se e nesse narrar-se que acontecem as percepções do ser deficiente, do não ser ouvinte; percepções que legitimam práticas terapêuticas habituais (SKLIAR, 2005). Assinale a alternativa que relaciona correta e sequencialmente as denominações das respectivas definições. ✂️ a) Deficiência • Preconceito • Capacitismo ✂️ b) Barreiras Atitudinais • Audismo • Ouvintismo ✂️ c) Sexismo • Capacitismo • Audismo ✂️ d) Capacitismo • Barreiras Atitudinais • Ouvintismo ✂️ e) Diversidade • Capacitismo • Barreiras Atitudinais Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 405Q1015395 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023As diretrizes instituídas pelo MEC definem o papel do intérprete educacional como: “[...] aquele que atua como profissional intérprete de língua de sinais na educação, intermediando as relações entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes” (BRASIL, 2003). Na visão de Albres (2015), essa definição está imbuída de uma concepção que reduz o trabalho desse profissional à mera transmissão de conteúdo. A compreensão da tradução como uma reprodução fiel, literal e neutra do original, como atividade que não apresenta nenhuma interferência por parte do tradutor, é apregoada nos estudos da tradução como abordagem: ✂️ a) desconstrutiva ✂️ b) contestadora ✂️ c) tradicional ✂️ d) integrada Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 406Q1015400 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023Lacerda (2010) aponta que muitos autores defendem a ideia de que tradução e interpretação são conceitos que se remetem a tarefas distintas. Segundo a autora, as tarefas próprias da interpretação envolvem: ✂️ a) consultas a dicionários, livros ou pessoas na busca de trazer sentidos mais adequados ✂️ b) trabalhos nas relações interpessoais, simultaneamente, em curto espaço de tempo ✂️ c) tradução de um audiovisual com Libras para texto escrito ✂️ d) trabalhos com o texto escrito para passá-lo para Libras Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 407Q1016188 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor de Libras, Prefeitura de São Miguel Arcanjo SP, Avança SP, 2024Conforme a Lei 12.319, de 1º de setembro de 2010, “a atividade profissional de tradutor, intérprete e guia-intérprete de Libras – Língua Portuguesa” é realizada em quais tipos de contextos? ✂️ a) Contextos específicos ✂️ b) Contextos formais ✂️ c) Contextos informais ✂️ d) Quaisquer contextos possíveis ✂️ e) Contextos restritos Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 408Q1015166 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor Intérprete de Libras, Prefeitura de Itá SC, AMAUC, 2019Os intérpretes de língua de sinais surgiram devido a necessidade da comunidade surda de possuir um profissional que auxiliasse no processo de comunicação com as pessoas ouvintes. Inicialmente, a atuação era informal, ou seja, pais ou membros da família das pessoas surdas faziam essa função. Atualmente a função de tradutor e intérprete de língua de sinais é regulamentada por legislação e reconhecida como profissão (https://www.portaleducacao.com.br). Sobre o tradutor e intérprete de língua de sinais, assinale “V” para as sentenças verdadeiras e “F” para as falsas. ( ) Intérprete de línguas de sinais é a pessoa que interpreta de uma dada língua de sinais para outra língua, ou desta outra língua para uma língua de sinais. ( ) O ato de interpretar é um ato AFETIVO-LINGUÍSTICO, ou seja, é um processo em que o intérprete estará diante de pessoas que apresentam intenções comunicativas específicas e que utilizam línguas diferentes. ( ) Professores surdos são intérpretes de língua de sinais. ( ) Segundo a Lei nº 12.319/2010, que regulamenta a profissão de intérprete e tradutor da Língua Brasileira de Sinais, o tradutor e intérprete terá competência para realizar interpretação das 2 (duas) línguas de maneira simultânea ou consecutiva e proficiência em tradução e interpretação da Libras e da Língua Portuguesa. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: ✂️ a) V – F – F – V ✂️ b) V – V – F – V ✂️ c) F – V – F – V ✂️ d) F – F – V – F ✂️ e) V – V – F – F Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 409Q1013397 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFAM, COMVEST UFAM, 2019Roman Jakobson (1959) diferencia três tipos de tradução: a intralingual, a interlingual e a intersemiótica. Sobre a tradução intersemiótica e intralingual, respectivamente, é CORRETO afirmar que: ✂️ a) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua; e consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outra língua. ✂️ b) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outra língua; e consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua. ✂️ c) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não verbais; e consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outra língua. ✂️ d) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não verbais; e consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua. ✂️ e) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua; e consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não verbais Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 410Q1015191 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Técnico em Tradução e Interpretação de Libras, Câmara de Marabá PA, FADESP, 2021Anjos (2006), em sua pesquisa intitulada “O espelho em cacos: análise dos discursos imbricados na questão da inclusão”, traz reflexões relevantes acerca da escolarização de alunos surdos no município de Marabá – PA. Em um dos trechos, a autora destaca: [...] “há dois intérpretes para um universo de 58 alunos surdos” (ANJOS, 2006, p. 203). Nesse sentido, o trecho evidencia que ✂️ a) são necessários mais intérpretes de Libras e mais capacitações no âmbito da educação de surdos enquanto política de inclusão. ✂️ b) é necessário formar intérpretes de Libras nos cursos de licenciatura de Letras Libras. ✂️ c) a presença de dois intérpretes de Libras pode garantir a inclusão dos alunos surdos em Marabá - PA. ✂️ d) a inclusão de alunos surdos nas escolas do município de Marabá pode ser garantida por meio de intérpretes voluntários. ✂️ e) o contato com a comunidade surda e o conhecimento de mundo são dispensáveis no momento da atuação como intérprete de Libras na sala de aula. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 411Q1015447 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Libras, Prefeitura de Jaboatão dos Guararapes PE, FGV, 2023O exame de proficiência em Libras deve avaliar a fluência, o conhecimento e a competência para o uso e ensino da Libras. A esse respeito, avalie se as afirmativas a seguir são verdadeiras (V) ou falsas (F). ( ) Anualmente, o exame de proficiência em Libras deve ser promovido pelo Ministério da Educação e por instituições de ensino superior por ele credenciadas para essa finalidade. ( ) A certificação de proficiência em Libras habilitará o professor, mas não o instrutor, para a função docente. ( ) O exame de proficiência em Libras deve ser realizado por banca examinadora com amplo conhecimento em Libras, constituída por docentes surdos e linguistas de instituições de educação superior. As afirmativas são, respectivamente, ✂️ a) V, V e F. ✂️ b) V, F e F. ✂️ c) F, V e V. ✂️ d) V, F e V. ✂️ e) F, F e V. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 412Q1014168 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor de Ensino Básico Técnico e TecnológicoLibras, IF Sul MG, FUNDATEC, 2024Investigar a aprendizagem de segunda língua diz respeito ao estudo de diferentes aspectos relacionados à aquisição, ao aperfeiçoamento e ao uso de línguas estrangeiras. Isso inclui: 1. A análise de métodos de ensino e estratégias de aprendizagem. 2. A Psicolinguística. 3. A gramática e o vocabulário. 4. A cultura e a comunicação intercultural. O resultado da somatória dos números correspondentes às afirmações corretas é: ✂️ a) 05. ✂️ b) 06. ✂️ c) 08. ✂️ d) 09. ✂️ e) 10. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 413Q1015448 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Libras, Prefeitura de Jaboatão dos Guararapes PE, FGV, 2023Solange concluiu o curso normal superior de graduação na modalidade licenciatura e, concomitantemente, concluiu um curso de Libras, mas seu interesse é a formação de tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa. Avalie se a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa, em nível médio, pode ser realizada por meio de: I. Cursos de educação profissional reconhecidos pelo sistema que os credenciou. II. Cursos de extensão universitária. III. Cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretaria de Educação. IV. Cursos realizados por organizações da sociedade civil, representativos da comunidade surda, tendo a certificação convalidada por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação. Está correto o que afirma em ✂️ a) I e II, apenas. ✂️ b) II e III, apenas. ✂️ c) III e IV, apenas. ✂️ d) I, II e III, apenas. ✂️ e) I, II, III e IV. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 414Q1015197 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Técnico em Tradução e Interpretação de Libras, Câmara de Marabá PA, FADESP, 2021O capítulo 2 do Código de Ética do Intérprete de Libras, que trata da relação com o contratante do serviço, prevê que ✂️ a) acordos em níveis profissionais com o intérprete devem ter remuneração de acordo com a empresa que contrata sem negociação. ✂️ b) o intérprete deve ser autônomo em decidir o valor de sua remuneração de acordo com o tipo de atuação profissional na esfera federal, quando concursado. ✂️ c) o intérprete deve esforçar-se para reconhecer os vários tipos de assistência ao surdo. Em atendimentos privados, o surdo vulnerável economicamente, pode solicitar serviço de qualquer intérprete de Libras de forma gratuita e deve ser atendido por esse profissional na empresa solicitante. ✂️ d) o intérprete deve ser remunerado por serviços prestados e se dispor a providenciar serviços de interpretação, em situações onde fundos não são possíveis. ✂️ e) acordos em níveis profissionais devem ter remuneração tendo como base a tabela do Instituto Nacional da Educação de Surdos – INES. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 415Q1013421 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Instrutor de Libras, Prefeitura de Foz do Iguaçu PR, FUNDATEC, 2019Conforme Quadros (2003), a imparcialidade no ato da interpretação precisa ser considerada. São competências necessárias a um profissional tradutor-intérprete: I. Competência linguística. II. Competência para transferência. III. Competência metodológica. IV. Competência na área e competência técnica. V. Competência bicultural. Quais estão corretas? ✂️ a) Apenas II e IV. ✂️ b) Apenas III e V. ✂️ c) Apenas I, III e V. ✂️ d) Apenas I, II, III e IV. ✂️ e) I, II, III, IV e V. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 416Q1013171 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete Educacional, Prefeitura de Uberlândia MG, FUNDEP Gestão de Concursos, 2019Considerando as competências do tradutor e intérprete de Libras, assinale a alternativa incorreta. ✂️ a) Uma interpretação de Libras para o português oral que possua vocabulário escasso, com competência linguística fraca, pode reforçar o imaginário de que os surdos enunciadores do discurso são incapazes. ✂️ b) A competência de transferência diz respeito a uma interpretação que preserve a autoria e a totalidade do enunciado e que não se preocupe apenas com as equivalências. ✂️ c) A competência cognitiva, assim como a linguística, depende de um grande envolvimento com a comunidade surda. ✂️ d) A competência bicultural diz respeito à capacidade de mediar características culturais da língua-fonte de maneira equivalente na língua-alvo. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 417Q1015747 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Educação Especial Bilíngue, Prefeitura de Vitória ES, FGV, 2024Davi, profissional tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa, em modalidade simultânea de interpretação no ambiente educacional, apresentou dificuldade para entender a mensagem do discurso oral do professor em sala de aula, e o interrompeu abruptamente, solicitando que ele falasse mais alto, causando constrangimento. Neste caso, como sugestões, o profissional intérprete poderia estar mais próximo do docente para conseguir ouvi-lo melhor ou, em momento apropriado, após ou antes da aula, conversar com o docente pedindo acesso ao material com antecedência. Assinale a opção que mais se aproxima de uma conduta ética do profissional tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa, quanto a sua postura com o professor. ✂️ a) Confidencialidade. ✂️ b) Respeito aos envolvidos na profissão. ✂️ c) Compromisso pelo desenvolvimento profissional. ✂️ d) Competência tradutória. ✂️ e) Sigilo profissional. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 418Q1014215 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Rio Branco AC, IV UFG, 2024Leia o texto a seguir. Quem é intérprete da língua de sinais? É o profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país e que é qualificado para desempenhar a função de intérprete. No Brasil, o intérprete deve dominar a língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Ele também pode dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, a língua de sinais americana e fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (por exemplo, conferências internacionais). Além do domínio das línguas envolvidas no processo de tradução e interpretação, o profissional precisa ter qualificação específica para atuar como tal. Isso significa ter domínio dos processos, dos modelos, das estratégias e técnicas de tradução e interpretação. O profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação (por exemplo, a área da educação). Disponível em: <http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/tradutorlibras.pdf, p.25>. Acesso em: 26 mar. 2024. Qual o papel do intérprete na área da educação? ✂️ a) Desempenhar o papel de facilitador do processo de aprendizagem, promovendo a inclusão de alunos surdos ao possibilitar o acesso à informação por meio da língua de sinais. ✂️ b) Atuar como um mero mediador linguístico, sem a necessidade de qualificação específica na área pedagógica, priorizando apenas a tradução entre a língua de sinais e a língua falada. ✂️ c) Realizar a tradução literal entre a língua de sinais e a língua portuguesa, sem a necessidade de compreensão aprofundada dos conteúdos educacionais, de modo que tem um papel secundário. ✂️ d) Ensinar o uso de aplicativos em Libras é uma opção viável, pois a comunicação com alunos surdos pode ser efetivamente realizada por meio de recursos tecnológicos, no ambiente educacional. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 419Q1014477 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Cacoal RO, Consulplan, 2024O tradutor e intérprete de Língua de Sinais tem ao seu dispor diversos modelos de processamento no ato da tradução e interpretação, sendo um deles tipificado a seguir. Os componentes fundamentais são: 1. A análise da mensagem fonte. 2. A composição da mensagem alvo. Neste modelo consideram-se os aspectos: • habilidade processual (habilidade de compreender a mensagem e construir a mensagem na língua-alvo); • organização processual (monitoramento do tempo, estoque da mensagem em partes, busca de esclarecimento); • competência linguística e cultural; • conhecimento (experiência e formação profissional); • preparação; • ambiente (físico e psicológico); • filtros (hábitos do intérprete, crenças, personalidade e influências). A caracterização é inerente ao modelo: ✂️ a) Interativo. ✂️ b) Cognitivo. ✂️ c) Bilíngue e bicultural. ✂️ d) Processo de interpretação. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 420Q1015758 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Educação Especial Bilíngue, Prefeitura de Vitória ES, FGV, 2024O alfabeto soletrado manualmente, é um conjunto de configurações de mão que representam o alfabeto português. (QUADROS e KARNOPP- 2004) Os sinalizantes de Libras soletram palavras da língua portuguesa, em vários contextos, quando não há um sinal equivalente. Assinale a opção que define a soletração manual. ✂️ a) Apresenta características distintas entre as línguas orais e as línguas de sinais, principalmente nas configurações de mão que não correspondem ao formato da letra do alfabeto em Libras. ✂️ b) É uma soletração direta do português, com representação manual da ortografia do português, que envolve uma sequência de configurações de mão, correspondendo a sequência de letras escritas do português. ✂️ c) Não é uma soletração direta do português, e sim uma representação manual que soletram palavras e frases do português, envolvendo uma sequência com as mesmas configurações de mão e de letras escritas do português. ✂️ d) Não é uma soletração direta do português, e sim uma representação manual da ortografia do português, que envolve uma sequência de configurações de mão correspondendo a sequência de letras escritas do português. ✂️ e) Apresenta características similares entre as línguas orais e as línguas de sinais estrangeiras, principalmente nas configurações de mão que correspondem ao formato da letra do alfabeto português. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 🖨️ Baixar PDF← AnteriorPróximo →
401Q1015634 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Triunfo PE, IGEDUC, 2023Julgue o item a seguir.Os intérpretes de Libras devem expressar seus próprios pontos de vista pessoais durante a interpretação. Eles devem se esforçar para transmitir com precisão as mensagens entre as partes envolvidas, ainda que isto implique deixar de lado a neutralidade e a imparcialidade em relação ao conteúdo interpretado. ✂️ a) Certo ✂️ b) Errado Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
402Q1015635 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Triunfo PE, IGEDUC, 2023Julgue o item a seguir.É vedado ao intérprete de LIBRAS se agrupar a colegas da área com o propósito de compartilhar novos conhecimentos. ✂️ a) Certo ✂️ b) Errado Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
403Q1014107 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Salgueiro PE, IGEDUC, 2024Julgue o item subsequente.O processamento de linguagem em indivíduos bilíngues implica em alterações estruturais e funcionais no cérebro, que podem ser identificadas por meio de técnicas avançadas de neuroimagem, como a ressonância magnética funcional (fMRI) e a espectroscopia de ressonância magnética de prótons. ✂️ a) Certo ✂️ b) Errado Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
404Q1013596 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Biguaçu SC, FEPESE, 2022Analise as definições abaixo: 1. Ato de discriminação, preconceito ou opressão contra pessoa com deficiência. Em geral, ocorre quando alguém considera uma pessoa incapaz por conta de diferenças e impedimentos corporais. Está focado nas supostas capacidades das pessoas sem deficiência como referência. 2. Preconceitos, estigmas, generalizações e estereótipos em relação às pessoas com deficiência. Refletem atitudes de inferioridade, pena, exaltação do heroísmo, ignorância, desconhecimento ou medo. Não são visíveis, podendo ser inconscientes e de difícil reconhecimento por parte de quem pratica. 3. Conjunto de representações dos ouvintes a partir do qual o surdo está obrigado a olhar- -se e narrar-se como se fosse ouvinte. É nesse olhar-se e nesse narrar-se que acontecem as percepções do ser deficiente, do não ser ouvinte; percepções que legitimam práticas terapêuticas habituais (SKLIAR, 2005). Assinale a alternativa que relaciona correta e sequencialmente as denominações das respectivas definições. ✂️ a) Deficiência • Preconceito • Capacitismo ✂️ b) Barreiras Atitudinais • Audismo • Ouvintismo ✂️ c) Sexismo • Capacitismo • Audismo ✂️ d) Capacitismo • Barreiras Atitudinais • Ouvintismo ✂️ e) Diversidade • Capacitismo • Barreiras Atitudinais Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
405Q1015395 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023As diretrizes instituídas pelo MEC definem o papel do intérprete educacional como: “[...] aquele que atua como profissional intérprete de língua de sinais na educação, intermediando as relações entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes” (BRASIL, 2003). Na visão de Albres (2015), essa definição está imbuída de uma concepção que reduz o trabalho desse profissional à mera transmissão de conteúdo. A compreensão da tradução como uma reprodução fiel, literal e neutra do original, como atividade que não apresenta nenhuma interferência por parte do tradutor, é apregoada nos estudos da tradução como abordagem: ✂️ a) desconstrutiva ✂️ b) contestadora ✂️ c) tradicional ✂️ d) integrada Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
406Q1015400 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023Lacerda (2010) aponta que muitos autores defendem a ideia de que tradução e interpretação são conceitos que se remetem a tarefas distintas. Segundo a autora, as tarefas próprias da interpretação envolvem: ✂️ a) consultas a dicionários, livros ou pessoas na busca de trazer sentidos mais adequados ✂️ b) trabalhos nas relações interpessoais, simultaneamente, em curto espaço de tempo ✂️ c) tradução de um audiovisual com Libras para texto escrito ✂️ d) trabalhos com o texto escrito para passá-lo para Libras Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
407Q1016188 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor de Libras, Prefeitura de São Miguel Arcanjo SP, Avança SP, 2024Conforme a Lei 12.319, de 1º de setembro de 2010, “a atividade profissional de tradutor, intérprete e guia-intérprete de Libras – Língua Portuguesa” é realizada em quais tipos de contextos? ✂️ a) Contextos específicos ✂️ b) Contextos formais ✂️ c) Contextos informais ✂️ d) Quaisquer contextos possíveis ✂️ e) Contextos restritos Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
408Q1015166 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor Intérprete de Libras, Prefeitura de Itá SC, AMAUC, 2019Os intérpretes de língua de sinais surgiram devido a necessidade da comunidade surda de possuir um profissional que auxiliasse no processo de comunicação com as pessoas ouvintes. Inicialmente, a atuação era informal, ou seja, pais ou membros da família das pessoas surdas faziam essa função. Atualmente a função de tradutor e intérprete de língua de sinais é regulamentada por legislação e reconhecida como profissão (https://www.portaleducacao.com.br). Sobre o tradutor e intérprete de língua de sinais, assinale “V” para as sentenças verdadeiras e “F” para as falsas. ( ) Intérprete de línguas de sinais é a pessoa que interpreta de uma dada língua de sinais para outra língua, ou desta outra língua para uma língua de sinais. ( ) O ato de interpretar é um ato AFETIVO-LINGUÍSTICO, ou seja, é um processo em que o intérprete estará diante de pessoas que apresentam intenções comunicativas específicas e que utilizam línguas diferentes. ( ) Professores surdos são intérpretes de língua de sinais. ( ) Segundo a Lei nº 12.319/2010, que regulamenta a profissão de intérprete e tradutor da Língua Brasileira de Sinais, o tradutor e intérprete terá competência para realizar interpretação das 2 (duas) línguas de maneira simultânea ou consecutiva e proficiência em tradução e interpretação da Libras e da Língua Portuguesa. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: ✂️ a) V – F – F – V ✂️ b) V – V – F – V ✂️ c) F – V – F – V ✂️ d) F – F – V – F ✂️ e) V – V – F – F Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
409Q1013397 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFAM, COMVEST UFAM, 2019Roman Jakobson (1959) diferencia três tipos de tradução: a intralingual, a interlingual e a intersemiótica. Sobre a tradução intersemiótica e intralingual, respectivamente, é CORRETO afirmar que: ✂️ a) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua; e consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outra língua. ✂️ b) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outra língua; e consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua. ✂️ c) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não verbais; e consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outra língua. ✂️ d) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não verbais; e consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua. ✂️ e) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua; e consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não verbais Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
410Q1015191 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Técnico em Tradução e Interpretação de Libras, Câmara de Marabá PA, FADESP, 2021Anjos (2006), em sua pesquisa intitulada “O espelho em cacos: análise dos discursos imbricados na questão da inclusão”, traz reflexões relevantes acerca da escolarização de alunos surdos no município de Marabá – PA. Em um dos trechos, a autora destaca: [...] “há dois intérpretes para um universo de 58 alunos surdos” (ANJOS, 2006, p. 203). Nesse sentido, o trecho evidencia que ✂️ a) são necessários mais intérpretes de Libras e mais capacitações no âmbito da educação de surdos enquanto política de inclusão. ✂️ b) é necessário formar intérpretes de Libras nos cursos de licenciatura de Letras Libras. ✂️ c) a presença de dois intérpretes de Libras pode garantir a inclusão dos alunos surdos em Marabá - PA. ✂️ d) a inclusão de alunos surdos nas escolas do município de Marabá pode ser garantida por meio de intérpretes voluntários. ✂️ e) o contato com a comunidade surda e o conhecimento de mundo são dispensáveis no momento da atuação como intérprete de Libras na sala de aula. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
411Q1015447 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Libras, Prefeitura de Jaboatão dos Guararapes PE, FGV, 2023O exame de proficiência em Libras deve avaliar a fluência, o conhecimento e a competência para o uso e ensino da Libras. A esse respeito, avalie se as afirmativas a seguir são verdadeiras (V) ou falsas (F). ( ) Anualmente, o exame de proficiência em Libras deve ser promovido pelo Ministério da Educação e por instituições de ensino superior por ele credenciadas para essa finalidade. ( ) A certificação de proficiência em Libras habilitará o professor, mas não o instrutor, para a função docente. ( ) O exame de proficiência em Libras deve ser realizado por banca examinadora com amplo conhecimento em Libras, constituída por docentes surdos e linguistas de instituições de educação superior. As afirmativas são, respectivamente, ✂️ a) V, V e F. ✂️ b) V, F e F. ✂️ c) F, V e V. ✂️ d) V, F e V. ✂️ e) F, F e V. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
412Q1014168 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor de Ensino Básico Técnico e TecnológicoLibras, IF Sul MG, FUNDATEC, 2024Investigar a aprendizagem de segunda língua diz respeito ao estudo de diferentes aspectos relacionados à aquisição, ao aperfeiçoamento e ao uso de línguas estrangeiras. Isso inclui: 1. A análise de métodos de ensino e estratégias de aprendizagem. 2. A Psicolinguística. 3. A gramática e o vocabulário. 4. A cultura e a comunicação intercultural. O resultado da somatória dos números correspondentes às afirmações corretas é: ✂️ a) 05. ✂️ b) 06. ✂️ c) 08. ✂️ d) 09. ✂️ e) 10. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
413Q1015448 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Libras, Prefeitura de Jaboatão dos Guararapes PE, FGV, 2023Solange concluiu o curso normal superior de graduação na modalidade licenciatura e, concomitantemente, concluiu um curso de Libras, mas seu interesse é a formação de tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa. Avalie se a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa, em nível médio, pode ser realizada por meio de: I. Cursos de educação profissional reconhecidos pelo sistema que os credenciou. II. Cursos de extensão universitária. III. Cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretaria de Educação. IV. Cursos realizados por organizações da sociedade civil, representativos da comunidade surda, tendo a certificação convalidada por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação. Está correto o que afirma em ✂️ a) I e II, apenas. ✂️ b) II e III, apenas. ✂️ c) III e IV, apenas. ✂️ d) I, II e III, apenas. ✂️ e) I, II, III e IV. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
414Q1015197 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Técnico em Tradução e Interpretação de Libras, Câmara de Marabá PA, FADESP, 2021O capítulo 2 do Código de Ética do Intérprete de Libras, que trata da relação com o contratante do serviço, prevê que ✂️ a) acordos em níveis profissionais com o intérprete devem ter remuneração de acordo com a empresa que contrata sem negociação. ✂️ b) o intérprete deve ser autônomo em decidir o valor de sua remuneração de acordo com o tipo de atuação profissional na esfera federal, quando concursado. ✂️ c) o intérprete deve esforçar-se para reconhecer os vários tipos de assistência ao surdo. Em atendimentos privados, o surdo vulnerável economicamente, pode solicitar serviço de qualquer intérprete de Libras de forma gratuita e deve ser atendido por esse profissional na empresa solicitante. ✂️ d) o intérprete deve ser remunerado por serviços prestados e se dispor a providenciar serviços de interpretação, em situações onde fundos não são possíveis. ✂️ e) acordos em níveis profissionais devem ter remuneração tendo como base a tabela do Instituto Nacional da Educação de Surdos – INES. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
415Q1013421 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Instrutor de Libras, Prefeitura de Foz do Iguaçu PR, FUNDATEC, 2019Conforme Quadros (2003), a imparcialidade no ato da interpretação precisa ser considerada. São competências necessárias a um profissional tradutor-intérprete: I. Competência linguística. II. Competência para transferência. III. Competência metodológica. IV. Competência na área e competência técnica. V. Competência bicultural. Quais estão corretas? ✂️ a) Apenas II e IV. ✂️ b) Apenas III e V. ✂️ c) Apenas I, III e V. ✂️ d) Apenas I, II, III e IV. ✂️ e) I, II, III, IV e V. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
416Q1013171 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete Educacional, Prefeitura de Uberlândia MG, FUNDEP Gestão de Concursos, 2019Considerando as competências do tradutor e intérprete de Libras, assinale a alternativa incorreta. ✂️ a) Uma interpretação de Libras para o português oral que possua vocabulário escasso, com competência linguística fraca, pode reforçar o imaginário de que os surdos enunciadores do discurso são incapazes. ✂️ b) A competência de transferência diz respeito a uma interpretação que preserve a autoria e a totalidade do enunciado e que não se preocupe apenas com as equivalências. ✂️ c) A competência cognitiva, assim como a linguística, depende de um grande envolvimento com a comunidade surda. ✂️ d) A competência bicultural diz respeito à capacidade de mediar características culturais da língua-fonte de maneira equivalente na língua-alvo. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
417Q1015747 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Educação Especial Bilíngue, Prefeitura de Vitória ES, FGV, 2024Davi, profissional tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa, em modalidade simultânea de interpretação no ambiente educacional, apresentou dificuldade para entender a mensagem do discurso oral do professor em sala de aula, e o interrompeu abruptamente, solicitando que ele falasse mais alto, causando constrangimento. Neste caso, como sugestões, o profissional intérprete poderia estar mais próximo do docente para conseguir ouvi-lo melhor ou, em momento apropriado, após ou antes da aula, conversar com o docente pedindo acesso ao material com antecedência. Assinale a opção que mais se aproxima de uma conduta ética do profissional tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa, quanto a sua postura com o professor. ✂️ a) Confidencialidade. ✂️ b) Respeito aos envolvidos na profissão. ✂️ c) Compromisso pelo desenvolvimento profissional. ✂️ d) Competência tradutória. ✂️ e) Sigilo profissional. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
418Q1014215 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Rio Branco AC, IV UFG, 2024Leia o texto a seguir. Quem é intérprete da língua de sinais? É o profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país e que é qualificado para desempenhar a função de intérprete. No Brasil, o intérprete deve dominar a língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Ele também pode dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, a língua de sinais americana e fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (por exemplo, conferências internacionais). Além do domínio das línguas envolvidas no processo de tradução e interpretação, o profissional precisa ter qualificação específica para atuar como tal. Isso significa ter domínio dos processos, dos modelos, das estratégias e técnicas de tradução e interpretação. O profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação (por exemplo, a área da educação). Disponível em: <http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/tradutorlibras.pdf, p.25>. Acesso em: 26 mar. 2024. Qual o papel do intérprete na área da educação? ✂️ a) Desempenhar o papel de facilitador do processo de aprendizagem, promovendo a inclusão de alunos surdos ao possibilitar o acesso à informação por meio da língua de sinais. ✂️ b) Atuar como um mero mediador linguístico, sem a necessidade de qualificação específica na área pedagógica, priorizando apenas a tradução entre a língua de sinais e a língua falada. ✂️ c) Realizar a tradução literal entre a língua de sinais e a língua portuguesa, sem a necessidade de compreensão aprofundada dos conteúdos educacionais, de modo que tem um papel secundário. ✂️ d) Ensinar o uso de aplicativos em Libras é uma opção viável, pois a comunicação com alunos surdos pode ser efetivamente realizada por meio de recursos tecnológicos, no ambiente educacional. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
419Q1014477 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Cacoal RO, Consulplan, 2024O tradutor e intérprete de Língua de Sinais tem ao seu dispor diversos modelos de processamento no ato da tradução e interpretação, sendo um deles tipificado a seguir. Os componentes fundamentais são: 1. A análise da mensagem fonte. 2. A composição da mensagem alvo. Neste modelo consideram-se os aspectos: • habilidade processual (habilidade de compreender a mensagem e construir a mensagem na língua-alvo); • organização processual (monitoramento do tempo, estoque da mensagem em partes, busca de esclarecimento); • competência linguística e cultural; • conhecimento (experiência e formação profissional); • preparação; • ambiente (físico e psicológico); • filtros (hábitos do intérprete, crenças, personalidade e influências). A caracterização é inerente ao modelo: ✂️ a) Interativo. ✂️ b) Cognitivo. ✂️ c) Bilíngue e bicultural. ✂️ d) Processo de interpretação. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
420Q1015758 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Educação Especial Bilíngue, Prefeitura de Vitória ES, FGV, 2024O alfabeto soletrado manualmente, é um conjunto de configurações de mão que representam o alfabeto português. (QUADROS e KARNOPP- 2004) Os sinalizantes de Libras soletram palavras da língua portuguesa, em vários contextos, quando não há um sinal equivalente. Assinale a opção que define a soletração manual. ✂️ a) Apresenta características distintas entre as línguas orais e as línguas de sinais, principalmente nas configurações de mão que não correspondem ao formato da letra do alfabeto em Libras. ✂️ b) É uma soletração direta do português, com representação manual da ortografia do português, que envolve uma sequência de configurações de mão, correspondendo a sequência de letras escritas do português. ✂️ c) Não é uma soletração direta do português, e sim uma representação manual que soletram palavras e frases do português, envolvendo uma sequência com as mesmas configurações de mão e de letras escritas do português. ✂️ d) Não é uma soletração direta do português, e sim uma representação manual da ortografia do português, que envolve uma sequência de configurações de mão correspondendo a sequência de letras escritas do português. ✂️ e) Apresenta características similares entre as línguas orais e as línguas de sinais estrangeiras, principalmente nas configurações de mão que correspondem ao formato da letra do alfabeto português. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro