Início

Questões de Concursos Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Resolva questões de Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática.


481Q1015989 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Caxias MA, IMA, 2018

São atribuições do tradutor e intérprete conforme a LEI Nº 12.319/2010, que Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – Libras, EXCETO:

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

482Q1015993 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Caxias MA, IMA, 2018

A formação profissional do tradutor e intérprete de Líbras - Língua Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada por meio de, EXCETO:

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

483Q1018811 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Edital n 1, Prefeitura de Santarém PA, IVIN, 2024

Com o objetivo de garantir a permanência e o sucesso dos alunos da educação especial nas escolas, é necessário que os sistemas de ensino instituam serviços especializados. Considerando essa logística, enumere a segunda coluna de acordo com a primeira, correlacionando cada um desses serviços especializados às suas respectivas descrições:
COLUNA 1
1. Intérprete de Libras.
2. Apoio escolar.
3. Guia-intérprete.
4. Instrutor de Libras.
COLUNA 2
( ) Profissional que oferece suporte e acompanhamento aos estudantes com deficiência ou TEA com baixa funcionalidade, que requeiram suportes substanciais nas atividades de alimentação, higiene, cuidados clínicos e locomoção.
( ) Profissional que traduz a língua de sinais para outro idioma e vice-versa aos estudantes com surdez, usuários da Libras, com fluência nessa língua, nas classes regulares e no AEE.
( ) Profissional que atua no AEE com estudantes surdos e na formação em Libras para a comunidade escolar.
( ) Profissional que oferece suporte e acompanhamento nos diversos formatos de comunicação utilizados pelos estudantes com surdocegueira, nas classes regulares e no AEE.
A ordem correta de preenchimento dos parênteses, de cima para baixo, é:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

486Q1014217 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Rio Branco AC, IV UFG, 2024

Leia o texto a seguir.
A tradução é, à evidência, algo que se faz com textos e com discursos. E, por fim, a tradução é algo que se expressa em orações, sintagmas e palavras. Constitui o propósito deste trabalho defender a ideia de que, a despeito da relevância, para não dizer da urgência de se empreenderem investigações adequadas em todas as questões textuais e extratextuais referentes à linguagem em geral e à tradução em particular, ainda há escopo mais do que suficiente para justificar uma observação mais detalhada dos mecanismos linguísticos frásticos e subfrásticos que se manifestam em todo e qualquer ato tradutório.
Disponível em: <https://edisciplinas.usp.br/pluginfile.php/7507470/mod_resource/content/4/%2 81.1%29%20AUBERT%2C%20F.%20H.%20Modalidades%20de%20traduc%C C%A7a%CC%83o%20-%20Teoria%20e%20resultados.pdf>. Acesso em: 3 mar. 2024.

De acordo com as modalidades de tradução apresentadas por Francis Henrik Aubert, qual modalidade deve ser aplicada quando um segmento textual do texto-fonte é reproduzido no texto-meta com ou sem marcadores específicos de empréstimo?
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

487Q1013454 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Crato CE, CEV URCA, 2021

(CONCURSO CRATO/2021) Quando o tradutor e intérprete de Libras, ao atuar, ao mesmo tempo que recebe uma frase ou pensamento na língua fonte (Língua Portuguesa Oral) para passar para a língua alvo (Libras), o profissional está realizando uma interpretação:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

488Q1015010 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Agente Educacional, Prefeitura de Goianira GO, IV UFG, 2019

Texto associado.

Leia o excerto a seguir e responda à questão.


Os intérpretes existem desde a antiguidade, assim como os tradutores, com quem são frequentemente confundidos; o tradutor trabalha com a palavra escrita, o intérprete com a palavra falada.

PAGURA, Reynaldo. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. DELTA, São Paulo, v.19, n.spe, p. 209-236, 2003. Disponível em:<http://www.scielo.br/scielo.phpscript=sci_ arttext&pid=S010244502003000300013&lng=en&nrm=iso>. Acesso em: 5 maio 2019.

O traduzir e o interpretar, o tradutor e o intérprete e a tradução e a interpretação são polos que se entrelaçam, ao mesmo tempo em que se distinguem. No excerto apresentado, o autor argumenta que a distinção reside entre
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

489Q1013222 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Seringueiras RO, IBADE, 2019

Considerando o rigor técnico que o intérprete deve exercer, analise as afirmativas.
I. pela honestidade e discrição, protegendo o direito de sigilo da informação recebida. II. pela atuação livre de preconceito de origem, raça, credo religioso, idade, sexo ou orientação sexual ou gênero. III. pela parcialidade e fidelidade aos conteúdos que lhe couber traduzir. IV. pelas postura e conduta inadequadas aos ambientes que frequentar por causa do exercício profissional. V. pela solidariedade e consciência de que o direito de expressão é um direito social, independentemente da condição social e econômica daqueles que dele necessitem. VI. pelo conhecimento das especificidades da comunidade surda.
Está (ão) correta(s) apenas:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

490Q1015024 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Sinais, Prefeitura de Betim MG, AOCP, 2020

Acerca do intérprete de Libras na sociedade brasileira, assinale a alternativa correta.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

492Q1013779 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de LIBRAS, UNESPAR, UNESPAR, 2023

No caso de estudantes surdos (as) que ingressaram no Ensino Superior e que tem a Libras como sua primeira língua, a presença do tradutor-intérprete é fundamental no processo de ensino e aprendizagem. Neste sentido é CORRETO afirmar:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

493Q1013281 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPE, COVEST COPSET, 2019

São habilidades e competências da atuação do profissional tradutor e intérprete de Libras na educação, exceto:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

494Q1013284 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPE, COVEST COPSET, 2019

Sobre a atuação do tradutor e intérprete na área educacional, assinale a alternativa correta.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

495Q1016118 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Edital n 29, Prefeitura de Itajaí SC, UNIVALI, 2024

Em uma situação hipotética, um intérprete de Libras é contatado para atuar em um processo judicial envolvendo um surdo acusado de um crime. Durante a interpretação, o intérprete toma conhecimento de informações confidenciais que poderiam inocentar o réu, mas que não foram mencionadas por ele em seu depoimento. Diante desse dilema ético, qual deve ser a conduta do intérprete, considerando o Código de Conduta e Ética da Febrapils?
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

496Q1014073 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Libras, Prefeitura de Palmeiras de Goiás GO, Itame, 2024

Conforme o Decreto Federal nº 5626/05, em relação a formação do professor de libras e do instrutor de libras é correto afirmar que:

I.A formação de docentes para o ensino de Libras nas séries finais do ensino fundamental, no ensino médio e na educação superior deve ser realizada em nível superior, em curso de graduação de licenciatura plena em Letras: Libras ou em Letras: Libras/Língua Portuguesa como segunda língua.
II.A formação de docentes para o ensino de Libras na educação infantil e nos anos iniciais do ensino médio deve ser realizada em curso de Letras ou curso normal superior, em que Libras e Língua Portuguesa escrita tenham constituído línguas de instrução, viabilizando a formação trilíngue.
III.As instituições de educação superior devem incluir a Libras como objeto de ensino, pesquisa e extensão nos cursos de formação de professores para a educação básica, nos cursos de Fonoaudiologia e nos cursos de Tradução e Interpretação de Libras - Língua Portuguesa.

Está(ão) correta(s):
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

497Q1013312 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFCG, UFCG, 2019

O papel do intérprete é realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa, devendo, porém, observar os preceitos éticos. Marque a alternativa INCORRETA.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

498Q1013830 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Prefeitura de Nova Friburgo RJ, Consulplan, 2023

Roberts (1992) analisa o processo de interpretação a partir das competências de um profissional tradutor-intérprete. A habilidade de entender o objetivo da linguagem empregada em todas as suas nuances e expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua-alvo é a competência
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

499Q1015381 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete em Libras, DETRANAP, FCC, 2022

Em relação ao trabalho do intérprete educacional de Libras no ensino fundamental II, com base no Decreto nº 5.626/2005, na Lei nº 12.319/2010 e no Código de Conduta e Ética (CCE) da Febrapils, é correto afirmar que uma de suas funções é
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

500Q1014110 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Salgueiro PE, IGEDUC, 2024

Julgue o item subsequente.

O trabalho em equipe dos intérpretes de Libras transcende o simples revezamento durante a interpretação, incorporando um sistema de apoio contínuo, em que o intérprete em posição de suporte mantém uma vigilância ativa e constante, pronto para intervir e auxiliar o colega ativo, conforme necessário. Essa dinâmica colaborativa garante não apenas a fluidez e a precisão da interpretação, mas também a mitigação de potenciais lapsos comunicativos, permitindo uma resposta imediata a eventuais dificuldades ou interrupções, e promovendo um ambiente de trabalho sinérgico, que otimiza tanto a eficiência quanto a resiliência dos intérpretes frente às demandas cognitivas e físicas intensas da profissão.
  1. ✂️
  2. ✂️
Utilizamos cookies e tecnologias semelhantes para aprimorar sua experiência de navegação. Política de Privacidade.