Início Questões de Concursos Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Resolva questões de Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática. Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Ordenar por: Mais populares Mais recentes Mais comentadas Filtrar questões: Exibir todas as questões Exibir questões resolvidas Excluir questões resolvidas Exibir questões que errei Filtrar 541Q1013471 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Marabá PA, FADESP, 2019A responsabilidade do profissional intérprete de Libras definida no código de ética dessa profissão, é ✂️ a) encorajar as pessoas surdas a buscarem decisões legais ou outras em seu favor e procurar manter a dignidade, o respeito e a pureza das línguas envolvidas. ✂️ b) desencorajar pessoas surdas a buscarem decisões legais ou outras em seu favor e estar pronto para aprender e aceitar novos sinais. ✂️ c) esforçar-se para reconhecer os vários tipos de assistência ao surdo, fazer o melhor para atender as suas necessidades particulares e encorajar as pessoas surdas a buscarem decisões legais ou outras em seu favor. ✂️ d) procurar manter a dignidade, o respeito e a pureza das línguas envolvidas, ter controle emocional e respeito à dignidade humana e, sempre que possível, receber remuneração pelo serviço prestado. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 542Q1016294 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de João Alfredo PE, ADM TEC, 2025O planejamento e a organização do trabalho do intérprete de Libras exigem estratégias coordenadas com a equipe docente, incluindo preparação prévia do vocabulário e análise das demandas pedagógicas. Assinale a alternativa CORRETA sobre esse processo: ✂️ a) Improvisar sinais de alta complexidade durante a aula, confiando na capacidade do aluno surdo de interpretar contextos sem orientação prévia. ✂️ b) Estabelecer reuniões com professores para mapear os conteúdos, ajustar termos técnicos e definir recursos visuais, viabilizando coerência na interpretação. ✂️ c) Concentrar o planejamento em etapas posteriores ao início das aulas, pois as necessidades do aluno surdo só surgem quando as lições avançam. ✂️ d) Atribuir ao intérprete a tarefa de adaptar o conteúdo de forma unilateral, desvinculada das metodologias adotadas pelos demais profissionais. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 543Q1013479 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Marabá PA, FADESP, 2019De acordo com a Lei 12.319, de 2010, a formação do tradutor intérprete de Libras é efetivada por ✂️ a) curso de licenciatura em Letras Libras, reconhecido pelo sistema que o credenciou. ✂️ b) curso oferecido por grupos de pesquisa ligados às associações de igrejas. ✂️ c) cursos de extensão universitária vinculado ao Centro de Atendimento à Surdez. ✂️ d) organização da sociedade civil representativas das comunidades surdas, convalidada por instituições de ensino superior ou secretarias de educação. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 544Q1014247 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor de Libras, Prefeitura de Pilões PB, EDUCA, 2023Tanto o guia-intérprete como o instrutor mediador, representam a função de mediadores para a pessoa com surdocegueira, mas compreendem muito mais que a função de facilitar o acesso ao mundo em que vivem, uma vez que exige do profissional a disponibilidade interna de conviver sistematicamente com as possibilidades mais eficazes de estabelecer a comunicação da pessoa surdocega. Requer do profissional:I. Interação, que se evidencia pelo uso dos movimentos corporais, das expressões faciais, das vibrações, dos diferentes tipos de toques em diferentes partes do corpo. II. Aproximação pelo olfato, onde cheiros e aromas procuram complementar a informação tátil e proprioceptiva. III. Interação em um mundo proximal, de corpos muito próximos para que a pessoa com surdo-cegueira possa acessar níveis cada vez mais abstratos de comunicação, progredindo na aquisição de linguagem para constituir-se como sujeito, apropriando-se da língua de sinais.Está(ão) CORRETO(S): ✂️ a) I, II, III. ✂️ b) III, apenas. ✂️ c) I, II, apenas. ✂️ d) II, III, apenas. ✂️ e) I, apenas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 545Q1018857 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UFERSA, Ufersa, 2019Com relação à postura ética do tradutor / intérprete de LIBRAS no contexto escolar, algumas considerações devem ser destacadas: ✂️ a) Ele é a figura mais essencial no processo de mediação da aprendizagem de crianças surdas, quando este estiver inserido no contexto da educação infantil. ✂️ b) Ao profissional cabe apresentar todas as questões que envolvem o surdo em seu processo de aprendizagem, levando ao professor a insatisfação do aluno com relação ao seu aprendizado, mesmo que este não comunique. ✂️ c) O trabalho do intérprete deverá ser somente o de interpretar e não de ministrar aulas de sinais em sala de aula, o que descaracteriza sua função neste ambiente. ✂️ d) O trabalho do TILS deve ser o mais transparente e fidedigno possível, especialmente quanto se trata de questões relacionadas a valores religiosos e políticos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 546Q1018858 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UFERSA, Ufersa, 2019Quadros (2003) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação, as quais são destacadas por apresentarem as competências de um profissional tradutor/intérprete, são elas: ✂️ a) Competência linguística, Competência para performance, Competência metodológica, Competência na área, Competência bicultural e competência técnica. ✂️ b) Competência linguística, Competência para transferência, Competência metodológica, Competência na área, Competência bicultural e competência técnica. ✂️ c) Competência linguística, Competência para trabalho em equipe, Competência metodológica, Competência na área, Competência bicultural e competência técnica. ✂️ d) Competência linguística, Competência para tecnologias, Competência metodológica, Competência na área, Competência bicultural e competência técnica Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 547Q1018860 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UFERSA, Ufersa, 2019Sobre o trabalho do tradutor/ intérprete, em equipe, Silva define que a: ✂️ a) Interpretação em duplas consiste em um trabalho de equipe onde um intérprete apoia quando necessário. Enquanto um dos profissionais realiza a interpretação, o outro, no papel de apoio, poderá começar a se preparar para a palestra seguinte, apoiando-o, em caso de dúvidas em relação à interpretação de algum termo por não conhecê-lo ou por não tê-lo ouvido de forma correta, poderá auxiliá-lo. ✂️ b) Interpretação em trio consiste em um trabalho de equipe onde um intérprete apoia quando necessário, enquanto os demais profissionais realizam a interpretação um para o outro, buscando estarem preparados e em sincronia com a palestra proferida, resultando assim na postura ética condizente. ✂️ c) Interpretação em duplas consiste em um trabalho de equipe onde um intérprete apoia quando necessário. Enquanto um dos profissionais realiza a interpretação, o outro, no papel de apoio, continua atento ao discurso proferido e ao colega, apoiando-o caso tenha dúvidas em relação à interpretação de algum termo por não conhecê-lo ou por não tê-lo ouvido de forma correta, por exemplo. ✂️ d) Interpretação em trio consiste em um trabalho de equipe onde um intérprete realiza toda a interpretação e o outro faz as anotações sobre possíveis erros e dúvidas para que ao final possa realizar os estudos necessários, visando o aprimoramento profissional. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 548Q1013743 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, TRADUTOR INTÉRPRETE DE LIBRAS, SEEAC, IBFC, 2023Assinale a alternativa incorreta sobre o guia-intérprete. ✂️ a) Sua atuação consiste na interpretação ou transliteração, nas atribuições de guiavidente e nas descrições visuais ✂️ b) É o profissional que além de comunicar, também é canal visual entre a pessoa surdocega e o meio em que ela interage ✂️ c) Requer formação superior em Letras/Libras ou em Letras com habilitação em Libras certificado por banca examinadora reconhecida pelo MEC ✂️ d) É aquele que domina uma ou mais formas de comunicação utilizada pelos sujeitos surdocegos e que, não é necessariamente através da língua de sinais Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 549Q1014323 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Itajubá MG, Consulplan, 2024Além de várias habilidades e competências, que comprovam a complexidade do processo em que o tradutor/intérprete de língua de sinais está envolvido, é relevante o fato de que encontra-se diante de manipulação de informação simultânea; portanto, etapas e procedimentos específicos devem ser dominados. O aspecto fundamental desse processo de tradução e interpretação baseia-se nas interações entre os participantes. O intérprete deve reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem. Podem ser consideradas as seguintes categorias: recepção da mensagem; processamento preliminar (reconhecimento inicial); retenção da mensagem na memória de curto prazo (a mensagem deve ser retida em porções suficientes para então passar ao próximo passo); reconhecimento da intenção semântica (o intérprete adianta a intenção do falante); determinação da equivalência semântica (encontrar a tradução apropriada na língua); formulação sintática da mensagem (seleção da forma apropriada); produção da mensagem (o último passo do processo da interpretação). O texto descreve a proposta de modelo de processamento no ato da tradução e interpretação denominado: ✂️ a) Bilíngue. ✂️ b) Interativo. ✂️ c) Comunicativo. ✂️ d) Sociolinguístico. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 550Q1016125 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Edital n 29, Prefeitura de Itajaí SC, UNIVALI, 2024A formação do tradutor e intérprete de Libras é um processo contínuo que exige dedicação, estudo e aprimoramento constante das habilidades linguísticas e culturais. Sobre a formação do tradutor e intérprete de Libras, julgue as seguintes afirmações como verdadeiras (V) ou falsas (F): (__)A formação do tradutor e intérprete de Libras deve se concentrar apenas no aprendizado da gramática e do vocabulário da Libras, desconsiderando os aspectos culturais da comunidade surda. (__)É fundamental que o tradutor e intérprete de Libras participe de eventos e workshops com a comunidade surda, visando aprimorar suas habilidades de interpretação e conhecer as diferentes variedades linguísticas da Libras. (__)A prática da interpretação em diferentes contextos, como escolas, hospitais e tribunais, é essencial para o desenvolvimento da competência profissional do tradutor e intérprete de Libras. Assinale a alternativa cuja respectiva ordem de julgamento está correta: ✂️ a) V − F − F. ✂️ b) V − V − V. ✂️ c) F − V − V. ✂️ d) F − F − V. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 551Q1015919 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Montes Claros MG, FUNDEP Gestão de Concursos, 2024Numere a COLUNA II de acordo com a COLUNA I, fazendo a relação entre a postura ética e profissional e seu respectivo conceito e características. COLUNA I 1. Ser imparcial 2. Ser discreto 3. Ter postura 4. Ser fiel COLUNA II( ) Não sentar em cima de uma mesa ou escorar‑se em parede para traduzir ou ficar em uma posição desvantajosa para o surdo ou para o ouvinte. ( ) Conhecer bem as línguas envolvidas (tanto a Libras quanto o Português) e usar a estrutura gramatical própria de cada uma, não inventando sinais. ( ) Não mastigar chicletes nem usar roupas e adereços que distraiam os que dependem dele, não chamando a atenção para si mesmo, dificultando a interpretação. ( ) Não emitir opiniões ou comentários sobre o que está sendo interpretado, e ter cuidado ao passar a informação para Libras e / ou Português, uma vez que não é orador / emissor, e sim o mediador da comunicação. Assinale a sequência correta. ✂️ a) 1 2 4 3 ✂️ b) 2 3 1 4 ✂️ c) 3 4 2 1 ✂️ d) 4 1 3 2 Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 552Q1014391 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Chapecó SC, FEPESE, 2024Identifique abaixo as afirmativas verdadeiras(V) e as falsas ( F ) sobre a história do tradutor e intérprete de Libras no Brasil. ( ) Os primeiros registros da presença de tradutores e intérpretes de línguas de sinais ocorrem em instituições religiosas. ( ) “Repetidores de classe” era o nome dado aos intérpretes antes da profissionalização no Brasil; atuavam geralmente de modo voluntário e com conhecimento empírico. ( ) Ricardo Sander torna-se conhecido por ser o primeiro intérprete com vínculo familiar, ou seja, um CODA, que sinalizou o Hino Nacional Brasileiro em eventos oficiais da FENEIS, atuando na área de modo sistemático. ( ) O Código de Ética dos Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais no Brasil teve como base em sua elaboração o código americano – Interpreting for Deaf People.Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo. ✂️ a) V • V • V • V ✂️ b) V • V • F • V ✂️ c) V • F • V • F ✂️ d) V • F • F • V ✂️ e) F • V • F • V Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 553Q1014394 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Chapecó SC, FEPESE, 2024Relacione abaixo as características em relação às diferenças do trabalho do tradutor e intérprete com línguas orais e de sinais, baseadas em Rodrigues e Burgos (2001). Coluna 1 Intérprete 1. de Língua Oral 2. de Língua de Sinais Coluna 2 Características( ) Seus clientes são prioritariamente da mesma região, comunidade, cidade ou do mesmo país. ( ) De modo geral, atua em situações oficiais e de conferência com línguas de prestígio. ( ) Nos eventos de conferência fica, na maior parte do tempo, em cabines, sem exposição. ( ) Atua especialmente com questões particulares, profissionais, sociais e educacionais de seus clientes. Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo. ✂️ a) 1 • 2 • 2 • 1 ✂️ b) 1 • 2 • 2 • 2 ✂️ c) 2 • 1 • 1 • 1 ✂️ d) 2 • 1 • 1 • 2 ✂️ e) 2 • 2 • 1 • 2 Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 554Q1015938 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPR, UFPR, 2019Sobre as discussões que envolvem os estudos da tradução, é correto afirmar: ✂️ a) As atuais teorias têm refutado o viés cultural da tradução e reafirmado sua concepção de transferência de textos de uma língua para outra. ✂️ b) As atuais descrições de tradução, inclusive de língua de sinais, amparam-se em Roman Jakobson, que categorizou dois tipos de tradução: intra e interlingual. ✂️ c) As pesquisas que envolvem língua de sinais destacam a importância da descrição da produção sinalizada de atores surdos em detrimento da de profissionais ouvintes. ✂️ d) Os trabalhos descritivos sobre o processo de tradução apontam para a necessidade de o tradutor identificar e verbalizar o problema de tradução encontrado, bem como usar estratégias conscientes para solucioná-lo. ✂️ e) A Editora Arara Azul é responsável por impulsionar vários projetos de transmutação de clássicos infantis em português para vídeo Libras com tradução do tipo intersemiótica. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 555Q1015961 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Francisco Beltrão PR, FAUEL, 2018Assinale a alternativa correta, que define a atividade de tradutor-intérprete de língua de sinais: ✂️ a) Pessoa que realiza o processo de tradução-interpretação de uma língua para outra, onde o tradutor-intérprete ouve/vê o enunciado em uma língua, processa a informação e, posteriormente, faz a passagem para a outra língua. ✂️ b) Pessoa que traduz e interpreta o que foi dito e/ou escrito. ✂️ c) Pessoa que traduz de uma língua para outra. ✂️ d) Pessoa que traduz e interpreta a língua de sinais para a língua falada e vice-versa em quaisquer modalidades que se apresentar (oral ou escrita). Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 556Q1015965 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Francisco Beltrão PR, FAUEL, 2018Assinale a alternativa correta sobre o modelo do processo de interpretação, em que são componentes fundamentais: ✂️ a) A análise da mensagem fonte e a composição da mensagem alvo. ✂️ b) A habilidade processual e o uso de filtros. ✂️ c) A organização processual e o conhecimento. ✂️ d) A preparação e a competência linguística e cultural. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 557Q1013668 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Monitor de Sala Libras, Prefeitura de Turvelândia GO, MS CONCURSOS, 2023A respeito da atuação do Intérprete Escolar podemos afirmar, exceto: ✂️ a) A formação profissional dos tradutores e intérpretes de Libras e de Língua Portuguesa torna - se cada vez mais valorizada, pois a presença destes profissionais é fundamental para a inserção das pessoas com surdez, que são usuárias da Língua de Sinais. ✂️ b) É a pessoa que, sendo fluente em Língua Brasileira de Sinais e em Língua Portuguesa, tem a capacidade de verter em tempo real (interpretação simultânea) ou, com um pequeno espaço de tempo (interpretação consecutiva), da Libras para o Português, ou deste para a Libras. A tradução envolve a modalidade escrita de pelo menos uma das línguas envolvidas no processo. ✂️ c) O tradutor e intérprete, ao mediar a comunicação entre usuários e não usuários da Libras, deve observar preceitos éticos no desempenho de suas funções, entendendo que não poderá interferir na relação estabelecida entre a pessoa com surdez e a outra parte, a menos que seja solicitado. ✂️ d) Cabe ao tradutor/intérprete a tutoria dos alunos com surdez e também é de fundamental importância, que o professor e os alunos, desenvolvam entre si interações sociais e habilidades comunicativas de forma direta, possibilitando sempre que o aluno com surdez, dependa totalmente do intérprete. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 558Q1013694 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023A Libras e a língua portuguesa possuem estruturas gramaticais próprias, sendo diferentes entre si. A frase a seguir está na estrutura da Libras. “passado viajar ver já espaço Disney World mas acabar férias triste voltar trabalho” A tradução correspondente em língua portuguesa é: ✂️ a) quando viajei, conheci a Disney World, mas quando acabaram as férias, fiquei triste por voltar ao trabalho ✂️ b) quando acabaram as férias, viajei para Disney World e fiquei triste por voltar ao trabalho ✂️ c) conheci a Disney World quando viajei e fiquei triste quando acabaram as férias ✂️ d) quando acabaram as férias, fiquei triste por ter voltado da Disney World Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 559Q1013707 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023Existem vários tipos de tradução e interpretação que podem ser desempenhados pelo tradutor/intérprete de Libras e língua portuguesa em contextos bilíngues. No caso de o profissional interpretar uma palestra da Libras para a língua portuguesa ao mesmo tempo, essa atividade de interpretação é denominada: ✂️ a) bilíngue ✂️ b) intermodal ✂️ c) simultânea ✂️ d) consecutiva Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 560Q1014227 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Rio Branco AC, IV UFG, 2024Tendo em vista a atuação do intérprete de Libras na educação de alunos surdos, qual a importância da parceria entre esse profissional e professor na sala de aula, visando a melhorar o desempenho do aluno surdo? ✂️ a) O intérprete, juntamente com o educador e a equipe pedagógica, é responsável pela elaboração das aulas. ✂️ b) A atuação do intérprete, além de exclusivamente linguística, envolve aspectos culturais e educacionais. ✂️ c) O professor ou um membro qualificado da equipe escolar deve substituir o intérprete na sua ausência. ✂️ d) A colaboração do intérprete com o professor facilita o processo de inclusão e favorece o aprendizado porque promove um ambiente educacional mais rico e diversificado, onde diferentes perspectivas e habilidades são compartilhadas. Colaboração facilita o processo de inclusão e favorece o aprendizado. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 🖨️ Baixar PDF← AnteriorPróximo →
541Q1013471 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Marabá PA, FADESP, 2019A responsabilidade do profissional intérprete de Libras definida no código de ética dessa profissão, é ✂️ a) encorajar as pessoas surdas a buscarem decisões legais ou outras em seu favor e procurar manter a dignidade, o respeito e a pureza das línguas envolvidas. ✂️ b) desencorajar pessoas surdas a buscarem decisões legais ou outras em seu favor e estar pronto para aprender e aceitar novos sinais. ✂️ c) esforçar-se para reconhecer os vários tipos de assistência ao surdo, fazer o melhor para atender as suas necessidades particulares e encorajar as pessoas surdas a buscarem decisões legais ou outras em seu favor. ✂️ d) procurar manter a dignidade, o respeito e a pureza das línguas envolvidas, ter controle emocional e respeito à dignidade humana e, sempre que possível, receber remuneração pelo serviço prestado. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
542Q1016294 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de João Alfredo PE, ADM TEC, 2025O planejamento e a organização do trabalho do intérprete de Libras exigem estratégias coordenadas com a equipe docente, incluindo preparação prévia do vocabulário e análise das demandas pedagógicas. Assinale a alternativa CORRETA sobre esse processo: ✂️ a) Improvisar sinais de alta complexidade durante a aula, confiando na capacidade do aluno surdo de interpretar contextos sem orientação prévia. ✂️ b) Estabelecer reuniões com professores para mapear os conteúdos, ajustar termos técnicos e definir recursos visuais, viabilizando coerência na interpretação. ✂️ c) Concentrar o planejamento em etapas posteriores ao início das aulas, pois as necessidades do aluno surdo só surgem quando as lições avançam. ✂️ d) Atribuir ao intérprete a tarefa de adaptar o conteúdo de forma unilateral, desvinculada das metodologias adotadas pelos demais profissionais. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
543Q1013479 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Marabá PA, FADESP, 2019De acordo com a Lei 12.319, de 2010, a formação do tradutor intérprete de Libras é efetivada por ✂️ a) curso de licenciatura em Letras Libras, reconhecido pelo sistema que o credenciou. ✂️ b) curso oferecido por grupos de pesquisa ligados às associações de igrejas. ✂️ c) cursos de extensão universitária vinculado ao Centro de Atendimento à Surdez. ✂️ d) organização da sociedade civil representativas das comunidades surdas, convalidada por instituições de ensino superior ou secretarias de educação. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
544Q1014247 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor de Libras, Prefeitura de Pilões PB, EDUCA, 2023Tanto o guia-intérprete como o instrutor mediador, representam a função de mediadores para a pessoa com surdocegueira, mas compreendem muito mais que a função de facilitar o acesso ao mundo em que vivem, uma vez que exige do profissional a disponibilidade interna de conviver sistematicamente com as possibilidades mais eficazes de estabelecer a comunicação da pessoa surdocega. Requer do profissional:I. Interação, que se evidencia pelo uso dos movimentos corporais, das expressões faciais, das vibrações, dos diferentes tipos de toques em diferentes partes do corpo. II. Aproximação pelo olfato, onde cheiros e aromas procuram complementar a informação tátil e proprioceptiva. III. Interação em um mundo proximal, de corpos muito próximos para que a pessoa com surdo-cegueira possa acessar níveis cada vez mais abstratos de comunicação, progredindo na aquisição de linguagem para constituir-se como sujeito, apropriando-se da língua de sinais.Está(ão) CORRETO(S): ✂️ a) I, II, III. ✂️ b) III, apenas. ✂️ c) I, II, apenas. ✂️ d) II, III, apenas. ✂️ e) I, apenas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
545Q1018857 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UFERSA, Ufersa, 2019Com relação à postura ética do tradutor / intérprete de LIBRAS no contexto escolar, algumas considerações devem ser destacadas: ✂️ a) Ele é a figura mais essencial no processo de mediação da aprendizagem de crianças surdas, quando este estiver inserido no contexto da educação infantil. ✂️ b) Ao profissional cabe apresentar todas as questões que envolvem o surdo em seu processo de aprendizagem, levando ao professor a insatisfação do aluno com relação ao seu aprendizado, mesmo que este não comunique. ✂️ c) O trabalho do intérprete deverá ser somente o de interpretar e não de ministrar aulas de sinais em sala de aula, o que descaracteriza sua função neste ambiente. ✂️ d) O trabalho do TILS deve ser o mais transparente e fidedigno possível, especialmente quanto se trata de questões relacionadas a valores religiosos e políticos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
546Q1018858 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UFERSA, Ufersa, 2019Quadros (2003) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação, as quais são destacadas por apresentarem as competências de um profissional tradutor/intérprete, são elas: ✂️ a) Competência linguística, Competência para performance, Competência metodológica, Competência na área, Competência bicultural e competência técnica. ✂️ b) Competência linguística, Competência para transferência, Competência metodológica, Competência na área, Competência bicultural e competência técnica. ✂️ c) Competência linguística, Competência para trabalho em equipe, Competência metodológica, Competência na área, Competência bicultural e competência técnica. ✂️ d) Competência linguística, Competência para tecnologias, Competência metodológica, Competência na área, Competência bicultural e competência técnica Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
547Q1018860 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UFERSA, Ufersa, 2019Sobre o trabalho do tradutor/ intérprete, em equipe, Silva define que a: ✂️ a) Interpretação em duplas consiste em um trabalho de equipe onde um intérprete apoia quando necessário. Enquanto um dos profissionais realiza a interpretação, o outro, no papel de apoio, poderá começar a se preparar para a palestra seguinte, apoiando-o, em caso de dúvidas em relação à interpretação de algum termo por não conhecê-lo ou por não tê-lo ouvido de forma correta, poderá auxiliá-lo. ✂️ b) Interpretação em trio consiste em um trabalho de equipe onde um intérprete apoia quando necessário, enquanto os demais profissionais realizam a interpretação um para o outro, buscando estarem preparados e em sincronia com a palestra proferida, resultando assim na postura ética condizente. ✂️ c) Interpretação em duplas consiste em um trabalho de equipe onde um intérprete apoia quando necessário. Enquanto um dos profissionais realiza a interpretação, o outro, no papel de apoio, continua atento ao discurso proferido e ao colega, apoiando-o caso tenha dúvidas em relação à interpretação de algum termo por não conhecê-lo ou por não tê-lo ouvido de forma correta, por exemplo. ✂️ d) Interpretação em trio consiste em um trabalho de equipe onde um intérprete realiza toda a interpretação e o outro faz as anotações sobre possíveis erros e dúvidas para que ao final possa realizar os estudos necessários, visando o aprimoramento profissional. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
548Q1013743 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, TRADUTOR INTÉRPRETE DE LIBRAS, SEEAC, IBFC, 2023Assinale a alternativa incorreta sobre o guia-intérprete. ✂️ a) Sua atuação consiste na interpretação ou transliteração, nas atribuições de guiavidente e nas descrições visuais ✂️ b) É o profissional que além de comunicar, também é canal visual entre a pessoa surdocega e o meio em que ela interage ✂️ c) Requer formação superior em Letras/Libras ou em Letras com habilitação em Libras certificado por banca examinadora reconhecida pelo MEC ✂️ d) É aquele que domina uma ou mais formas de comunicação utilizada pelos sujeitos surdocegos e que, não é necessariamente através da língua de sinais Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
549Q1014323 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Itajubá MG, Consulplan, 2024Além de várias habilidades e competências, que comprovam a complexidade do processo em que o tradutor/intérprete de língua de sinais está envolvido, é relevante o fato de que encontra-se diante de manipulação de informação simultânea; portanto, etapas e procedimentos específicos devem ser dominados. O aspecto fundamental desse processo de tradução e interpretação baseia-se nas interações entre os participantes. O intérprete deve reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem. Podem ser consideradas as seguintes categorias: recepção da mensagem; processamento preliminar (reconhecimento inicial); retenção da mensagem na memória de curto prazo (a mensagem deve ser retida em porções suficientes para então passar ao próximo passo); reconhecimento da intenção semântica (o intérprete adianta a intenção do falante); determinação da equivalência semântica (encontrar a tradução apropriada na língua); formulação sintática da mensagem (seleção da forma apropriada); produção da mensagem (o último passo do processo da interpretação). O texto descreve a proposta de modelo de processamento no ato da tradução e interpretação denominado: ✂️ a) Bilíngue. ✂️ b) Interativo. ✂️ c) Comunicativo. ✂️ d) Sociolinguístico. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
550Q1016125 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Edital n 29, Prefeitura de Itajaí SC, UNIVALI, 2024A formação do tradutor e intérprete de Libras é um processo contínuo que exige dedicação, estudo e aprimoramento constante das habilidades linguísticas e culturais. Sobre a formação do tradutor e intérprete de Libras, julgue as seguintes afirmações como verdadeiras (V) ou falsas (F): (__)A formação do tradutor e intérprete de Libras deve se concentrar apenas no aprendizado da gramática e do vocabulário da Libras, desconsiderando os aspectos culturais da comunidade surda. (__)É fundamental que o tradutor e intérprete de Libras participe de eventos e workshops com a comunidade surda, visando aprimorar suas habilidades de interpretação e conhecer as diferentes variedades linguísticas da Libras. (__)A prática da interpretação em diferentes contextos, como escolas, hospitais e tribunais, é essencial para o desenvolvimento da competência profissional do tradutor e intérprete de Libras. Assinale a alternativa cuja respectiva ordem de julgamento está correta: ✂️ a) V − F − F. ✂️ b) V − V − V. ✂️ c) F − V − V. ✂️ d) F − F − V. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
551Q1015919 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Montes Claros MG, FUNDEP Gestão de Concursos, 2024Numere a COLUNA II de acordo com a COLUNA I, fazendo a relação entre a postura ética e profissional e seu respectivo conceito e características. COLUNA I 1. Ser imparcial 2. Ser discreto 3. Ter postura 4. Ser fiel COLUNA II( ) Não sentar em cima de uma mesa ou escorar‑se em parede para traduzir ou ficar em uma posição desvantajosa para o surdo ou para o ouvinte. ( ) Conhecer bem as línguas envolvidas (tanto a Libras quanto o Português) e usar a estrutura gramatical própria de cada uma, não inventando sinais. ( ) Não mastigar chicletes nem usar roupas e adereços que distraiam os que dependem dele, não chamando a atenção para si mesmo, dificultando a interpretação. ( ) Não emitir opiniões ou comentários sobre o que está sendo interpretado, e ter cuidado ao passar a informação para Libras e / ou Português, uma vez que não é orador / emissor, e sim o mediador da comunicação. Assinale a sequência correta. ✂️ a) 1 2 4 3 ✂️ b) 2 3 1 4 ✂️ c) 3 4 2 1 ✂️ d) 4 1 3 2 Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
552Q1014391 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Chapecó SC, FEPESE, 2024Identifique abaixo as afirmativas verdadeiras(V) e as falsas ( F ) sobre a história do tradutor e intérprete de Libras no Brasil. ( ) Os primeiros registros da presença de tradutores e intérpretes de línguas de sinais ocorrem em instituições religiosas. ( ) “Repetidores de classe” era o nome dado aos intérpretes antes da profissionalização no Brasil; atuavam geralmente de modo voluntário e com conhecimento empírico. ( ) Ricardo Sander torna-se conhecido por ser o primeiro intérprete com vínculo familiar, ou seja, um CODA, que sinalizou o Hino Nacional Brasileiro em eventos oficiais da FENEIS, atuando na área de modo sistemático. ( ) O Código de Ética dos Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais no Brasil teve como base em sua elaboração o código americano – Interpreting for Deaf People.Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo. ✂️ a) V • V • V • V ✂️ b) V • V • F • V ✂️ c) V • F • V • F ✂️ d) V • F • F • V ✂️ e) F • V • F • V Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
553Q1014394 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Chapecó SC, FEPESE, 2024Relacione abaixo as características em relação às diferenças do trabalho do tradutor e intérprete com línguas orais e de sinais, baseadas em Rodrigues e Burgos (2001). Coluna 1 Intérprete 1. de Língua Oral 2. de Língua de Sinais Coluna 2 Características( ) Seus clientes são prioritariamente da mesma região, comunidade, cidade ou do mesmo país. ( ) De modo geral, atua em situações oficiais e de conferência com línguas de prestígio. ( ) Nos eventos de conferência fica, na maior parte do tempo, em cabines, sem exposição. ( ) Atua especialmente com questões particulares, profissionais, sociais e educacionais de seus clientes. Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo. ✂️ a) 1 • 2 • 2 • 1 ✂️ b) 1 • 2 • 2 • 2 ✂️ c) 2 • 1 • 1 • 1 ✂️ d) 2 • 1 • 1 • 2 ✂️ e) 2 • 2 • 1 • 2 Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
554Q1015938 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPR, UFPR, 2019Sobre as discussões que envolvem os estudos da tradução, é correto afirmar: ✂️ a) As atuais teorias têm refutado o viés cultural da tradução e reafirmado sua concepção de transferência de textos de uma língua para outra. ✂️ b) As atuais descrições de tradução, inclusive de língua de sinais, amparam-se em Roman Jakobson, que categorizou dois tipos de tradução: intra e interlingual. ✂️ c) As pesquisas que envolvem língua de sinais destacam a importância da descrição da produção sinalizada de atores surdos em detrimento da de profissionais ouvintes. ✂️ d) Os trabalhos descritivos sobre o processo de tradução apontam para a necessidade de o tradutor identificar e verbalizar o problema de tradução encontrado, bem como usar estratégias conscientes para solucioná-lo. ✂️ e) A Editora Arara Azul é responsável por impulsionar vários projetos de transmutação de clássicos infantis em português para vídeo Libras com tradução do tipo intersemiótica. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
555Q1015961 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Francisco Beltrão PR, FAUEL, 2018Assinale a alternativa correta, que define a atividade de tradutor-intérprete de língua de sinais: ✂️ a) Pessoa que realiza o processo de tradução-interpretação de uma língua para outra, onde o tradutor-intérprete ouve/vê o enunciado em uma língua, processa a informação e, posteriormente, faz a passagem para a outra língua. ✂️ b) Pessoa que traduz e interpreta o que foi dito e/ou escrito. ✂️ c) Pessoa que traduz de uma língua para outra. ✂️ d) Pessoa que traduz e interpreta a língua de sinais para a língua falada e vice-versa em quaisquer modalidades que se apresentar (oral ou escrita). Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
556Q1015965 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Francisco Beltrão PR, FAUEL, 2018Assinale a alternativa correta sobre o modelo do processo de interpretação, em que são componentes fundamentais: ✂️ a) A análise da mensagem fonte e a composição da mensagem alvo. ✂️ b) A habilidade processual e o uso de filtros. ✂️ c) A organização processual e o conhecimento. ✂️ d) A preparação e a competência linguística e cultural. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
557Q1013668 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Monitor de Sala Libras, Prefeitura de Turvelândia GO, MS CONCURSOS, 2023A respeito da atuação do Intérprete Escolar podemos afirmar, exceto: ✂️ a) A formação profissional dos tradutores e intérpretes de Libras e de Língua Portuguesa torna - se cada vez mais valorizada, pois a presença destes profissionais é fundamental para a inserção das pessoas com surdez, que são usuárias da Língua de Sinais. ✂️ b) É a pessoa que, sendo fluente em Língua Brasileira de Sinais e em Língua Portuguesa, tem a capacidade de verter em tempo real (interpretação simultânea) ou, com um pequeno espaço de tempo (interpretação consecutiva), da Libras para o Português, ou deste para a Libras. A tradução envolve a modalidade escrita de pelo menos uma das línguas envolvidas no processo. ✂️ c) O tradutor e intérprete, ao mediar a comunicação entre usuários e não usuários da Libras, deve observar preceitos éticos no desempenho de suas funções, entendendo que não poderá interferir na relação estabelecida entre a pessoa com surdez e a outra parte, a menos que seja solicitado. ✂️ d) Cabe ao tradutor/intérprete a tutoria dos alunos com surdez e também é de fundamental importância, que o professor e os alunos, desenvolvam entre si interações sociais e habilidades comunicativas de forma direta, possibilitando sempre que o aluno com surdez, dependa totalmente do intérprete. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
558Q1013694 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023A Libras e a língua portuguesa possuem estruturas gramaticais próprias, sendo diferentes entre si. A frase a seguir está na estrutura da Libras. “passado viajar ver já espaço Disney World mas acabar férias triste voltar trabalho” A tradução correspondente em língua portuguesa é: ✂️ a) quando viajei, conheci a Disney World, mas quando acabaram as férias, fiquei triste por voltar ao trabalho ✂️ b) quando acabaram as férias, viajei para Disney World e fiquei triste por voltar ao trabalho ✂️ c) conheci a Disney World quando viajei e fiquei triste quando acabaram as férias ✂️ d) quando acabaram as férias, fiquei triste por ter voltado da Disney World Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
559Q1013707 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023Existem vários tipos de tradução e interpretação que podem ser desempenhados pelo tradutor/intérprete de Libras e língua portuguesa em contextos bilíngues. No caso de o profissional interpretar uma palestra da Libras para a língua portuguesa ao mesmo tempo, essa atividade de interpretação é denominada: ✂️ a) bilíngue ✂️ b) intermodal ✂️ c) simultânea ✂️ d) consecutiva Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
560Q1014227 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Rio Branco AC, IV UFG, 2024Tendo em vista a atuação do intérprete de Libras na educação de alunos surdos, qual a importância da parceria entre esse profissional e professor na sala de aula, visando a melhorar o desempenho do aluno surdo? ✂️ a) O intérprete, juntamente com o educador e a equipe pedagógica, é responsável pela elaboração das aulas. ✂️ b) A atuação do intérprete, além de exclusivamente linguística, envolve aspectos culturais e educacionais. ✂️ c) O professor ou um membro qualificado da equipe escolar deve substituir o intérprete na sua ausência. ✂️ d) A colaboração do intérprete com o professor facilita o processo de inclusão e favorece o aprendizado porque promove um ambiente educacional mais rico e diversificado, onde diferentes perspectivas e habilidades são compartilhadas. Colaboração facilita o processo de inclusão e favorece o aprendizado. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro