Início Questões de Concursos Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Resolva questões de Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática. Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais Ordenar por: Mais populares Mais recentes Mais comentadas Filtrar questões: Exibir todas as questões Exibir questões resolvidas Excluir questões resolvidas Exibir questões que errei Filtrar 61Q1015161 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Magistério, Prefeitura de Barra Velha SC, Instituto Excelência, 2018Sobre as competências de um profissional tradutor-intérprete assinale a alternativa que refere a competência para transferência: ✂️ a) habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo), os intérpretes precisam ter um excelente conhecimento de ambas as línguas envolvidas na interpretação (ter habilidade para distinguir as idéias principais das idéias secundárias e determinar os elos que determinam a coesão do discurso). ✂️ b) não é qualquer um que conhece duas línguas que tem capacidade para transferir a linguagem de uma língua para a outra; essa competência envolve habilidade para compreender a articulação do significado no discurso da língua fonte, habilidade para interpretar o significado da língua fonte para a língua alvo (sem distorções, adições ou omissões), habilidade para transferir uma mensagem na língua fonte para língua alvo sem influência da língua fonte e habilidade para transferir da língua fonte para língua alvo de forma apropriada do ponto de vista do estilo. ✂️ c) habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc), habilidade para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias, habilidade para retransmitir a interpretação, quando necessário, habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada avaliando e usando-os com bom senso, habilidade para recordar itens lexicais e terminologias para uso no futuro ✂️ d) Nenhuma das alternativas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 62Q1013160 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete Educacional, Prefeitura de Uberlândia MG, FUNDEP Gestão de Concursos, 2019A voz do tradutor intérprete de Libras possui papel importante na compreensão do discurso das pessoas surdas pela sociedade ouvinte. Sobre esse tipo de tradução, assinale a alternativa incorreta sobre as consequências possíveis advindas do processo de tradução da Libras para o Português oral. ✂️ a) O ato tradutório da Libras / Português materializado na voz do intérprete pode qualificar ou desqualificar o enunciador surdo. ✂️ b) As escolhas realizadas pelo tradutor intérprete na língua-alvo podem causar no interlocutor efeitos de sentido diferentes do planejado pelo locutor surdo. ✂️ c) A interpretação requer memória de curto e longo prazo, pelo fato de ser um processo que exige sincronicidade. ✂️ d) O interlocutor, muitas vezes, confere a legitimidade do discurso para o tradutor intérprete, e, não, para o surdo. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 63Q1013487 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete Educacional, Prefeitura de São José SC, FEPESE, 2021O tradutor e o intérprete de língua de sinais no Brasil, antes das políticas de profissionalização, atuava geralmente em contextos: ✂️ a) Comerciais. ✂️ b) Artísticos. ✂️ c) Médicos. ✂️ d) Jurídicos. ✂️ e) Religiosos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 64Q1014570 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor Intérprete de Libras, Prefeitura de Passo de Torres SC, PS Concursos, 2025De acordo com a Lei nº 12.319/2010, artigo 4º, para exercer a profissão de tradutor e intérprete de Libras, o profissional deve possuir: ✂️ a) Formação superior em Letras com habilitação em Libras e experiência comprovada em tradução e interpretação. ✂️ b) Diplomado em curso de educação profissional técnica de nível médio em Tradução e Interpretação em Libras; Fluência em Libras e experiência comprovada em atendimento a pessoas surdas. ✂️ c) Apenas fluência em Libras, comprovada por avaliação específica. ✂️ d) Qualquer formação superior, desde que comprove conhecimento em Libras. ✂️ e) Fluência em Libras e experiência comprovada em atendimento a pessoas surdas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 65Q1014962 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagens de Sinais, IFMT, IFMT, 2019Lacerda, na obra intitulada Intérprete de Libras em atuação na educação infantil e no ensino fundamental (2009), baseando-se em em Pagura (2003), evidencia que a prática da interpretação envolve dois modos distintos de atuação. Assinale a alternativa que apresenta as duas modalidades de atuação. ✂️ a) Modalidade Pública e Modalidade Escolar. ✂️ b) Modalidade Consecutiva e Modalidade Simultânea. ✂️ c) Modalidade Sinalizada e Modalidade de Leitura Labial. ✂️ d) Modalidade Interlingual e Interpessoal. ✂️ e) Modalidade Tecnológica e Modalidade Tátil. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 66Q1018830 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, TradutorIntérprete de Libras, ALGO, IADES, 2019Texto associado. Orientação Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras. Com relação aos modelos de processamento, é correto afirmar que no modelo comunicativo, ✂️ a) o intérprete deve reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem. ✂️ b) considera-se a postura do intérprete e o respectivo comportamento em relação às línguas e às culturas envolvidas. ✂️ c) o intérprete deve considerar o espaço de sinalização que está sendo usado. ✂️ d) o intérprete deve passar o sentido da mensagem da língua-fonte para a língua-alvo. ✂️ e) o intérprete assume a posição apenas de transmissor. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 67Q1014855 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Profissional Técnico Especializado em Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019No art. 6º da lei que reconheceu a profissão de tradutor intérprete de Libras são citadas algumas atribuições da profissão. I- Atuação em processos seletivos para cursos em instituições de ensino e em concursos públicos. II- Prestação de serviços particulares, de forma voluntária, sem qualquer ônus para o solicitante. III- Prestação de serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais. Assinale a alternativa que contém somente afirmativas corretas. ✂️ a) I e II. ✂️ b) I e III. ✂️ c) II. ✂️ d) II e III. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 68Q1013862 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete para Deficientes Auditivos, Prefeitura de Picuí PB, CPCON, 2023O termo cultura, de maneira geral, pode ser compreendido como o modo de vida de um povo e/ou grupos étnicos, que expressam de sua maneira o seu sentir, pensar e agir. É um sistema de significados, histórias e costumes, que incluem crenças, valores e atitudes. Acultura tem sido compreendida dentro dos projetos da modernidade como uma maneira de alcançar a emancipação. Referindo-se à cultura surda. É CORRETO o que se afirma em: ✂️ a) É construída e compreendida a partir de vivências sonoras, bem como visuais, na maioria das vezes. ✂️ b) É constituída por pessoas surdas mostrando a forma que tal pessoa compreende o mundo e os outros. É onde os valores, artefatos culturais e experiências da comunidade surda são transmitidas ao mundo, mas não contribui para a definição das identidades surdas. ✂️ c) É formada por pessoas que possuem a visão como principal sentido para interagir com o mundo e os outros. Suas experiências de vida acontecem por meio de percepções visuais, com influência das Línguas de Sinais e das vibrações sonoras. ✂️ d) Acultura surda é universal, assim não varia de acordo com a região e país. Dessa forma, fortalece uma identidade surda universal e empoderada. ✂️ e) Acultura surda engloba possibilidades e elementos próprios da vida dos sujeitos surdos e com deficiência visual que se reconhecem como surdos, abrangendo sobretudo os aspectos do cotidiano da vida de cada um. Acultura surda bem compreende que a privação do sentido da audição inviabiliza a interação linguística, mas não a participação social ou a produção cultural das pessoas surdas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 69Q1014955 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagens de Sinais, IFMT, IFMT, 2019Quadros (2019), ao falar sobre a presença de tradutores e de intérprete de Libras e Língua Portuguesa na educação bilingue, apresenta vários contextos de atuação desse profissional no âmbito educacional, evidenciando a diferença entre os conceitos de tradução e interpretação. Sobre essa diferença, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda.1 - Interpretação simultânea. 2 - Tradução.( ) A produção de materiais em Libras a partir de textos científicos escritos em Língua Portuguesa. ( ) O intérprete é requisitado quando há a visita de alguém para ministrar uma atividade ou palestra em Língua Portuguesa com a presença de alunos surdos. ( ) Com a presença de aluno surdo, o intérprete é requisitado quando o professor não conhece a Libras o suficiente para ministrar a aula. ( ) São as atividades que acontecem no espaço escolar quando o intérprete é requerido para estabelecer a comunicação entre pessoas da escola que não saibam Libras com as que sejam surdas usuárias da Libras, interpretando no momento da enunciação para a Libras e/ou para o Português. ( ) Legendagem ou dublagem da Libras para a Língua Portuguesa em materiais didáticos que ainda não possuam esse recurso.Assinale a sequência CORRETA: ✂️ a) 1, 2, 2, 2, 1. ✂️ b) 2, 2, 1, 2, 1. ✂️ c) 2, 2, 2, 2, 1. ✂️ d) 1, 1, 2, 1, 2. ✂️ e) 2, 1, 1, 1, 2. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 70Q1015072 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Taubaté SP, Instituto Excelência, 2019No que diz respeito aos tipos de interpretação, o intérprete pode usar tanto a consecutiva quanto a simultânea. A primeira é mais recorrente em: ✂️ a) situações em que há o acompanhamento de pessoas surdas, como consultas médicas, aulas, julgamentos, etc. ✂️ b) situações de comunicação pública, como pronunciamentos, programas de TV, seminários científicos, etc ✂️ c) ocasiões em que a pessoa é parcialmente surda e o intérprete serve como um auxiliar na compreensão de algumas falas orais. ✂️ d) Nenhuma das alternativas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 71Q1013860 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete para Deficientes Auditivos, Prefeitura de Picuí PB, CPCON, 2023A educação de surdos é dividida, geralmente, em três concepções filosóficas distintas. Neste sentido, associe as duas colunas, conectando as concepções aos seus exemplos: COLUNA 1 1 - Oralismo. 2 - Comunicação Total. 3 - Bilinguismo. COLUNA 2 ( ) Concepção que nasceu nos Estados Unidos nos anos 1960 e que chegou ao Brasil nos anos 1980, recomenda a utilização simultâneo de diversos recursos para a comunicação com os surdos, incluindo oralização, sinalização e uso de sinais para tentar uma correspondência com a língua oral. ( ) Concepção que utiliza a língua de sinais e língua oral em momentos distintos e não há tentativa de fazer a língua de sinais corresponder à língua oral. ( ) Oficializado no Congresso Internacional de Educadores, em Milão, em 1880. ( ) A língua de instrução para as pessoas surdas é a língua de sinais e a língua oral do país é ensinada na modalidade escrita. A participação do tradutor intérprete de Libras é muito importante. A sequência CORRETA é: ✂️ a) 2, 1, 1, 3. ✂️ b) 1, 3, 1, 2. ✂️ c) 1, 2, 1, 3. ✂️ d) 2, 3, 1, 3. ✂️ e) 2, 1, 2, 3. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 72Q1016206 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor Tradutor de Libras, Prefeitura de Pedro Velho RN, FACET Concursos, 2025Leia o trecho a seguir: "A atuação do intérprete de Libras em contextos educacionais envolve desafios específicos, como a necessidade de dominar terminologias acadêmicas e adaptar conteúdos didáticos para a linguagem visual-espacial. Além disso, o intérprete deve manter a imparcialidade e evitar assumir papéis que extrapolam sua função, como a de tutor ou mediador pedagógico. Contudo, o sucesso da interpretação também depende da interação colaborativa entre intérpretes, professores e alunos, para garantir a inclusão plena do estudante surdo." Com base no texto e nas discussões de Quadros (Educação de Surdos) e Napier (Professional Sign Language Interpreting), assinale a alternativa correta: ✂️ a) O intérprete de Libras deve auxiliar diretamente o professor na elaboração de conteúdos didáticos adaptados para o estudante surdo. ✂️ b) A imparcialidade na interpretação educacional é secundária, já que o intérprete deve atuar como tutor sempre que necessário. ✂️ c) A adaptação de conteúdos para Libras é uma responsabilidade exclusiva do intérprete, não envolvendo outros atores do processo educativo. ✂️ d) A interação entre intérprete, professores e alunos é essencial para garantir a inclusão educacional, mas o intérprete deve limitar-se ao papel de intermediário comunicacional. ✂️ e) O intérprete de Libras é responsável por garantir que o estudante surdo compreenda plenamente os conteúdos, mesmo que precise alterar a mensagem original do professor. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 73Q1016216 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor Tradutor de Libras, Prefeitura de Pedro Velho RN, FACET Concursos, 2025A regulamentação da profissão de tradutor e intérprete de Libras no Brasil é garantida por legislações específicas, como a Lei nº 12.319/2010, que estabelece direitos, deveres e requisitos para o exercício profissional. Com base em Quadros (Políticas Linguísticas para Surdos) e na legislação vigente, qual das alternativas reflete corretamente uma prática profissional ética e regulamentada? ✂️ a) O tradutor e intérprete de Libras pode omitir informações durante a interpretação caso considere que o conteúdo não seja relevante para o público surdo. ✂️ b) A atuação do tradutor e intérprete de Libras deve limitar-se a ambientes educacionais, pois o contexto jurídico e de saúde exige profissionais específicos. ✂️ c) A imparcialidade é um princípio fundamental, devendo o tradutor e intérprete evitar interferências pessoais e atuar exclusivamente como mediador linguístico. ✂️ d) A confidencialidade na profissão de tradutor e intérprete de Libras é facultativa, podendo ser quebrada em situações de interesse pessoal ou profissional. ✂️ e) O tradutor e intérprete de Libras não precisa comprovar formação ou certificação profissional, desde que demonstre fluência em Libras. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 74Q1016281 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Técnico em Libras, Prefeitura de Itumbiara GO, IV UFG, 2025Um dos princípios fundamentais do Código de Conduta e Ética dos profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (TILS e GI, respectivamente), proposto pela Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), determina que o TILS e o GI ✂️ a) devem prover os serviços sem distinção de raça, cor, etnia, gênero, religião, idade, deficiência, orientação sexual ou qualquer outra condição. ✂️ b) estão incumbidos de realizar interpretações mesmo sem a devida qualificação, pois devem contribuir para a inclusão linguística das pessoas surdas. ✂️ c) têm plena liberdade para compartilhar publicamente todas as informações confidenciais transmitidas durante a interpretação. ✂️ d) devem atuar de forma isolada, sem oferecer apoio moral e solidariedade aos colegas de profissão. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 75Q1014863 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Profissional Técnico Especializado em Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019Segundo Quadros (2004), o intérprete de línguas de sinais é a pessoa que __________ de uma determinada língua de sinais para outra __________ ou dessa __________ para uma outra determinada __________. Assinale a alternativa que completa corretamente as lacunas na definição acima. ✂️ a) interpreta / língua / língua / língua de sinais ✂️ b) fala / fala / interpretação / interpretação ✂️ c) compreende / interpretação / tradução / versão ✂️ d) estuda / interpretação / interpretação / tradução Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 76Q1014872 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Profissional Técnico Especializado em Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019Diversos estudos e pesquisas com intérpretes apontam que o processo de interpretação necessita de revezamento para se evitar a fadiga mental para que não incorra em erros e em omissões no percurso interpretativo. A Norma Técnica, nº 2 de 2017, da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), retrata a atuação em equipe e a necessidade de revezamento, em períodos de atuação profissional, quando é recomendável que ✂️ a) os intérpretes revezem o trabalho entre 20 e 30 minutos. ✂️ b) os intérpretes revezem o trabalho entre 40 e 60 minutos. ✂️ c) os intérpretes revezem o trabalho entre 70 e 90 minutos. ✂️ d) os intérpretes revezem o trabalho entre 10 e 20 minutos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 77Q1014881 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, IF Goiano, IV UFG, 2019O primeiro Código de Ética para Intérpretes de Libras teve como base o Registro de Intérpretes para pessoas Surdas de 1965 – USA. A FEBRAPILS, federação que representa as associações dos profissionais intérpretes de libras em âmbito nacional, reformulou este código em ✂️ a) 19 de dezembro de 2000, com o título Código de Ética. ✂️ b) 13 de abril de 2014, com o título Código de Conduta e Ética. ✂️ c) 1º de setembro de 2010, com o título Código de Conduta e Ética. ✂️ d) 22 de setembro de 2008, com o título Código de Ética. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 78Q1014629 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Técnico em Libras, Prefeitura de Itumbiara GO, IV UFG, 2025Em conformidade com a Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010, constitui atribuição do tradutor e intérprete ✂️ a) ensinar a estrutura, gramática e vocabulário da Libras aos alunos surdos, promovendo a conscientização sobre a importância da Libras na sociedade. ✂️ b) intermediar a comunicação entre surdos e ouvintes por meio da Libras para a língua oral e vice-versa. ✂️ c) criar e adaptar materiais didáticos e estratégias de ensino que atendam às necessidades específicas dos alunos surdos. ✂️ d) propiciar a formação contínua dos docentes, oferecendo capacitações, oficinas e suporte na aprendizagem da Libras. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 79Q1015748 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Educação Especial Bilíngue, Prefeitura de Vitória ES, FGV, 2024Vitor, aluno surdo-cego do 9º ano do Ensino Fundamental, está muito satisfeito com as chegadas de Paulo, Guia Intérprete de Libras, e de Pedro, Tradutor e Intérprete de Libras-Língua Portuguesa à escola em que está matriculado. Em relação à responsabilidade profissional, segundo o Código de Conduta e Ética desses profissionais, avalie se, tanto Pedro quanto Paulo, devem I. utilizar todos os conhecimentos linguísticos, técnicos, científicos, ou outros a seu alcance, para o melhor desempenho de sua função; II. solidarizar-se com as iniciativas em favor dos interesses de sua categoria, ainda que não lhe tragam benefício direto; III. manter-se informado e atualizado sobre quaisquer assuntos concernentes à profissão. Está correto o que se afirma em ✂️ a) I, apenas. ✂️ b) I e II, apenas. ✂️ c) III, apenas. ✂️ d) I, II e III. ✂️ e) II e III, apenas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 80Q1015237 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete e Tradutor de Libras, Câmara de Aracaju SE, FGV, 2021A Autoescola X contratou o serviço de tradução e interpretação de LIBRAS a fim de dar acesso às pessoas surdas nos conhecimentos referentes ao trânsito, legislação e outras especificidades. Apresenta uma das atribuições do profissional tradutor e intérprete de LIBRAS, referente ao exemplo apresentado: ✂️ a) prestar seus serviços em depoimento em juízo, em órgãos de caráter privativo e filantrópico; ✂️ b) interpretar em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa com acesso restrito aos conteúdos curriculares; ✂️ c) efetuar comunicação entre surdos e ouvintes por meio da língua oral; ✂️ d) atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e repartições públicas; ✂️ e) atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 🖨️ Baixar PDF← AnteriorPróximo →
61Q1015161 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Magistério, Prefeitura de Barra Velha SC, Instituto Excelência, 2018Sobre as competências de um profissional tradutor-intérprete assinale a alternativa que refere a competência para transferência: ✂️ a) habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo), os intérpretes precisam ter um excelente conhecimento de ambas as línguas envolvidas na interpretação (ter habilidade para distinguir as idéias principais das idéias secundárias e determinar os elos que determinam a coesão do discurso). ✂️ b) não é qualquer um que conhece duas línguas que tem capacidade para transferir a linguagem de uma língua para a outra; essa competência envolve habilidade para compreender a articulação do significado no discurso da língua fonte, habilidade para interpretar o significado da língua fonte para a língua alvo (sem distorções, adições ou omissões), habilidade para transferir uma mensagem na língua fonte para língua alvo sem influência da língua fonte e habilidade para transferir da língua fonte para língua alvo de forma apropriada do ponto de vista do estilo. ✂️ c) habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc), habilidade para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias, habilidade para retransmitir a interpretação, quando necessário, habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada avaliando e usando-os com bom senso, habilidade para recordar itens lexicais e terminologias para uso no futuro ✂️ d) Nenhuma das alternativas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
62Q1013160 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete Educacional, Prefeitura de Uberlândia MG, FUNDEP Gestão de Concursos, 2019A voz do tradutor intérprete de Libras possui papel importante na compreensão do discurso das pessoas surdas pela sociedade ouvinte. Sobre esse tipo de tradução, assinale a alternativa incorreta sobre as consequências possíveis advindas do processo de tradução da Libras para o Português oral. ✂️ a) O ato tradutório da Libras / Português materializado na voz do intérprete pode qualificar ou desqualificar o enunciador surdo. ✂️ b) As escolhas realizadas pelo tradutor intérprete na língua-alvo podem causar no interlocutor efeitos de sentido diferentes do planejado pelo locutor surdo. ✂️ c) A interpretação requer memória de curto e longo prazo, pelo fato de ser um processo que exige sincronicidade. ✂️ d) O interlocutor, muitas vezes, confere a legitimidade do discurso para o tradutor intérprete, e, não, para o surdo. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
63Q1013487 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete Educacional, Prefeitura de São José SC, FEPESE, 2021O tradutor e o intérprete de língua de sinais no Brasil, antes das políticas de profissionalização, atuava geralmente em contextos: ✂️ a) Comerciais. ✂️ b) Artísticos. ✂️ c) Médicos. ✂️ d) Jurídicos. ✂️ e) Religiosos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
64Q1014570 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor Intérprete de Libras, Prefeitura de Passo de Torres SC, PS Concursos, 2025De acordo com a Lei nº 12.319/2010, artigo 4º, para exercer a profissão de tradutor e intérprete de Libras, o profissional deve possuir: ✂️ a) Formação superior em Letras com habilitação em Libras e experiência comprovada em tradução e interpretação. ✂️ b) Diplomado em curso de educação profissional técnica de nível médio em Tradução e Interpretação em Libras; Fluência em Libras e experiência comprovada em atendimento a pessoas surdas. ✂️ c) Apenas fluência em Libras, comprovada por avaliação específica. ✂️ d) Qualquer formação superior, desde que comprove conhecimento em Libras. ✂️ e) Fluência em Libras e experiência comprovada em atendimento a pessoas surdas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
65Q1014962 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagens de Sinais, IFMT, IFMT, 2019Lacerda, na obra intitulada Intérprete de Libras em atuação na educação infantil e no ensino fundamental (2009), baseando-se em em Pagura (2003), evidencia que a prática da interpretação envolve dois modos distintos de atuação. Assinale a alternativa que apresenta as duas modalidades de atuação. ✂️ a) Modalidade Pública e Modalidade Escolar. ✂️ b) Modalidade Consecutiva e Modalidade Simultânea. ✂️ c) Modalidade Sinalizada e Modalidade de Leitura Labial. ✂️ d) Modalidade Interlingual e Interpessoal. ✂️ e) Modalidade Tecnológica e Modalidade Tátil. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
66Q1018830 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, TradutorIntérprete de Libras, ALGO, IADES, 2019Texto associado. Orientação Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras. Com relação aos modelos de processamento, é correto afirmar que no modelo comunicativo, ✂️ a) o intérprete deve reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem. ✂️ b) considera-se a postura do intérprete e o respectivo comportamento em relação às línguas e às culturas envolvidas. ✂️ c) o intérprete deve considerar o espaço de sinalização que está sendo usado. ✂️ d) o intérprete deve passar o sentido da mensagem da língua-fonte para a língua-alvo. ✂️ e) o intérprete assume a posição apenas de transmissor. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
67Q1014855 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Profissional Técnico Especializado em Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019No art. 6º da lei que reconheceu a profissão de tradutor intérprete de Libras são citadas algumas atribuições da profissão. I- Atuação em processos seletivos para cursos em instituições de ensino e em concursos públicos. II- Prestação de serviços particulares, de forma voluntária, sem qualquer ônus para o solicitante. III- Prestação de serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais. Assinale a alternativa que contém somente afirmativas corretas. ✂️ a) I e II. ✂️ b) I e III. ✂️ c) II. ✂️ d) II e III. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
68Q1013862 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete para Deficientes Auditivos, Prefeitura de Picuí PB, CPCON, 2023O termo cultura, de maneira geral, pode ser compreendido como o modo de vida de um povo e/ou grupos étnicos, que expressam de sua maneira o seu sentir, pensar e agir. É um sistema de significados, histórias e costumes, que incluem crenças, valores e atitudes. Acultura tem sido compreendida dentro dos projetos da modernidade como uma maneira de alcançar a emancipação. Referindo-se à cultura surda. É CORRETO o que se afirma em: ✂️ a) É construída e compreendida a partir de vivências sonoras, bem como visuais, na maioria das vezes. ✂️ b) É constituída por pessoas surdas mostrando a forma que tal pessoa compreende o mundo e os outros. É onde os valores, artefatos culturais e experiências da comunidade surda são transmitidas ao mundo, mas não contribui para a definição das identidades surdas. ✂️ c) É formada por pessoas que possuem a visão como principal sentido para interagir com o mundo e os outros. Suas experiências de vida acontecem por meio de percepções visuais, com influência das Línguas de Sinais e das vibrações sonoras. ✂️ d) Acultura surda é universal, assim não varia de acordo com a região e país. Dessa forma, fortalece uma identidade surda universal e empoderada. ✂️ e) Acultura surda engloba possibilidades e elementos próprios da vida dos sujeitos surdos e com deficiência visual que se reconhecem como surdos, abrangendo sobretudo os aspectos do cotidiano da vida de cada um. Acultura surda bem compreende que a privação do sentido da audição inviabiliza a interação linguística, mas não a participação social ou a produção cultural das pessoas surdas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
69Q1014955 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagens de Sinais, IFMT, IFMT, 2019Quadros (2019), ao falar sobre a presença de tradutores e de intérprete de Libras e Língua Portuguesa na educação bilingue, apresenta vários contextos de atuação desse profissional no âmbito educacional, evidenciando a diferença entre os conceitos de tradução e interpretação. Sobre essa diferença, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda.1 - Interpretação simultânea. 2 - Tradução.( ) A produção de materiais em Libras a partir de textos científicos escritos em Língua Portuguesa. ( ) O intérprete é requisitado quando há a visita de alguém para ministrar uma atividade ou palestra em Língua Portuguesa com a presença de alunos surdos. ( ) Com a presença de aluno surdo, o intérprete é requisitado quando o professor não conhece a Libras o suficiente para ministrar a aula. ( ) São as atividades que acontecem no espaço escolar quando o intérprete é requerido para estabelecer a comunicação entre pessoas da escola que não saibam Libras com as que sejam surdas usuárias da Libras, interpretando no momento da enunciação para a Libras e/ou para o Português. ( ) Legendagem ou dublagem da Libras para a Língua Portuguesa em materiais didáticos que ainda não possuam esse recurso.Assinale a sequência CORRETA: ✂️ a) 1, 2, 2, 2, 1. ✂️ b) 2, 2, 1, 2, 1. ✂️ c) 2, 2, 2, 2, 1. ✂️ d) 1, 1, 2, 1, 2. ✂️ e) 2, 1, 1, 1, 2. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
70Q1015072 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete de Libras, Prefeitura de Taubaté SP, Instituto Excelência, 2019No que diz respeito aos tipos de interpretação, o intérprete pode usar tanto a consecutiva quanto a simultânea. A primeira é mais recorrente em: ✂️ a) situações em que há o acompanhamento de pessoas surdas, como consultas médicas, aulas, julgamentos, etc. ✂️ b) situações de comunicação pública, como pronunciamentos, programas de TV, seminários científicos, etc ✂️ c) ocasiões em que a pessoa é parcialmente surda e o intérprete serve como um auxiliar na compreensão de algumas falas orais. ✂️ d) Nenhuma das alternativas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
71Q1013860 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete para Deficientes Auditivos, Prefeitura de Picuí PB, CPCON, 2023A educação de surdos é dividida, geralmente, em três concepções filosóficas distintas. Neste sentido, associe as duas colunas, conectando as concepções aos seus exemplos: COLUNA 1 1 - Oralismo. 2 - Comunicação Total. 3 - Bilinguismo. COLUNA 2 ( ) Concepção que nasceu nos Estados Unidos nos anos 1960 e que chegou ao Brasil nos anos 1980, recomenda a utilização simultâneo de diversos recursos para a comunicação com os surdos, incluindo oralização, sinalização e uso de sinais para tentar uma correspondência com a língua oral. ( ) Concepção que utiliza a língua de sinais e língua oral em momentos distintos e não há tentativa de fazer a língua de sinais corresponder à língua oral. ( ) Oficializado no Congresso Internacional de Educadores, em Milão, em 1880. ( ) A língua de instrução para as pessoas surdas é a língua de sinais e a língua oral do país é ensinada na modalidade escrita. A participação do tradutor intérprete de Libras é muito importante. A sequência CORRETA é: ✂️ a) 2, 1, 1, 3. ✂️ b) 1, 3, 1, 2. ✂️ c) 1, 2, 1, 3. ✂️ d) 2, 3, 1, 3. ✂️ e) 2, 1, 2, 3. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
72Q1016206 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor Tradutor de Libras, Prefeitura de Pedro Velho RN, FACET Concursos, 2025Leia o trecho a seguir: "A atuação do intérprete de Libras em contextos educacionais envolve desafios específicos, como a necessidade de dominar terminologias acadêmicas e adaptar conteúdos didáticos para a linguagem visual-espacial. Além disso, o intérprete deve manter a imparcialidade e evitar assumir papéis que extrapolam sua função, como a de tutor ou mediador pedagógico. Contudo, o sucesso da interpretação também depende da interação colaborativa entre intérpretes, professores e alunos, para garantir a inclusão plena do estudante surdo." Com base no texto e nas discussões de Quadros (Educação de Surdos) e Napier (Professional Sign Language Interpreting), assinale a alternativa correta: ✂️ a) O intérprete de Libras deve auxiliar diretamente o professor na elaboração de conteúdos didáticos adaptados para o estudante surdo. ✂️ b) A imparcialidade na interpretação educacional é secundária, já que o intérprete deve atuar como tutor sempre que necessário. ✂️ c) A adaptação de conteúdos para Libras é uma responsabilidade exclusiva do intérprete, não envolvendo outros atores do processo educativo. ✂️ d) A interação entre intérprete, professores e alunos é essencial para garantir a inclusão educacional, mas o intérprete deve limitar-se ao papel de intermediário comunicacional. ✂️ e) O intérprete de Libras é responsável por garantir que o estudante surdo compreenda plenamente os conteúdos, mesmo que precise alterar a mensagem original do professor. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
73Q1016216 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Professor Tradutor de Libras, Prefeitura de Pedro Velho RN, FACET Concursos, 2025A regulamentação da profissão de tradutor e intérprete de Libras no Brasil é garantida por legislações específicas, como a Lei nº 12.319/2010, que estabelece direitos, deveres e requisitos para o exercício profissional. Com base em Quadros (Políticas Linguísticas para Surdos) e na legislação vigente, qual das alternativas reflete corretamente uma prática profissional ética e regulamentada? ✂️ a) O tradutor e intérprete de Libras pode omitir informações durante a interpretação caso considere que o conteúdo não seja relevante para o público surdo. ✂️ b) A atuação do tradutor e intérprete de Libras deve limitar-se a ambientes educacionais, pois o contexto jurídico e de saúde exige profissionais específicos. ✂️ c) A imparcialidade é um princípio fundamental, devendo o tradutor e intérprete evitar interferências pessoais e atuar exclusivamente como mediador linguístico. ✂️ d) A confidencialidade na profissão de tradutor e intérprete de Libras é facultativa, podendo ser quebrada em situações de interesse pessoal ou profissional. ✂️ e) O tradutor e intérprete de Libras não precisa comprovar formação ou certificação profissional, desde que demonstre fluência em Libras. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
74Q1016281 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Técnico em Libras, Prefeitura de Itumbiara GO, IV UFG, 2025Um dos princípios fundamentais do Código de Conduta e Ética dos profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (TILS e GI, respectivamente), proposto pela Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), determina que o TILS e o GI ✂️ a) devem prover os serviços sem distinção de raça, cor, etnia, gênero, religião, idade, deficiência, orientação sexual ou qualquer outra condição. ✂️ b) estão incumbidos de realizar interpretações mesmo sem a devida qualificação, pois devem contribuir para a inclusão linguística das pessoas surdas. ✂️ c) têm plena liberdade para compartilhar publicamente todas as informações confidenciais transmitidas durante a interpretação. ✂️ d) devem atuar de forma isolada, sem oferecer apoio moral e solidariedade aos colegas de profissão. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
75Q1014863 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Profissional Técnico Especializado em Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019Segundo Quadros (2004), o intérprete de línguas de sinais é a pessoa que __________ de uma determinada língua de sinais para outra __________ ou dessa __________ para uma outra determinada __________. Assinale a alternativa que completa corretamente as lacunas na definição acima. ✂️ a) interpreta / língua / língua / língua de sinais ✂️ b) fala / fala / interpretação / interpretação ✂️ c) compreende / interpretação / tradução / versão ✂️ d) estuda / interpretação / interpretação / tradução Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
76Q1014872 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Profissional Técnico Especializado em Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019Diversos estudos e pesquisas com intérpretes apontam que o processo de interpretação necessita de revezamento para se evitar a fadiga mental para que não incorra em erros e em omissões no percurso interpretativo. A Norma Técnica, nº 2 de 2017, da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), retrata a atuação em equipe e a necessidade de revezamento, em períodos de atuação profissional, quando é recomendável que ✂️ a) os intérpretes revezem o trabalho entre 20 e 30 minutos. ✂️ b) os intérpretes revezem o trabalho entre 40 e 60 minutos. ✂️ c) os intérpretes revezem o trabalho entre 70 e 90 minutos. ✂️ d) os intérpretes revezem o trabalho entre 10 e 20 minutos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
77Q1014881 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, IF Goiano, IV UFG, 2019O primeiro Código de Ética para Intérpretes de Libras teve como base o Registro de Intérpretes para pessoas Surdas de 1965 – USA. A FEBRAPILS, federação que representa as associações dos profissionais intérpretes de libras em âmbito nacional, reformulou este código em ✂️ a) 19 de dezembro de 2000, com o título Código de Ética. ✂️ b) 13 de abril de 2014, com o título Código de Conduta e Ética. ✂️ c) 1º de setembro de 2010, com o título Código de Conduta e Ética. ✂️ d) 22 de setembro de 2008, com o título Código de Ética. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
78Q1014629 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Técnico em Libras, Prefeitura de Itumbiara GO, IV UFG, 2025Em conformidade com a Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010, constitui atribuição do tradutor e intérprete ✂️ a) ensinar a estrutura, gramática e vocabulário da Libras aos alunos surdos, promovendo a conscientização sobre a importância da Libras na sociedade. ✂️ b) intermediar a comunicação entre surdos e ouvintes por meio da Libras para a língua oral e vice-versa. ✂️ c) criar e adaptar materiais didáticos e estratégias de ensino que atendam às necessidades específicas dos alunos surdos. ✂️ d) propiciar a formação contínua dos docentes, oferecendo capacitações, oficinas e suporte na aprendizagem da Libras. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
79Q1015748 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Educação Especial Bilíngue, Prefeitura de Vitória ES, FGV, 2024Vitor, aluno surdo-cego do 9º ano do Ensino Fundamental, está muito satisfeito com as chegadas de Paulo, Guia Intérprete de Libras, e de Pedro, Tradutor e Intérprete de Libras-Língua Portuguesa à escola em que está matriculado. Em relação à responsabilidade profissional, segundo o Código de Conduta e Ética desses profissionais, avalie se, tanto Pedro quanto Paulo, devem I. utilizar todos os conhecimentos linguísticos, técnicos, científicos, ou outros a seu alcance, para o melhor desempenho de sua função; II. solidarizar-se com as iniciativas em favor dos interesses de sua categoria, ainda que não lhe tragam benefício direto; III. manter-se informado e atualizado sobre quaisquer assuntos concernentes à profissão. Está correto o que se afirma em ✂️ a) I, apenas. ✂️ b) I e II, apenas. ✂️ c) III, apenas. ✂️ d) I, II e III. ✂️ e) II e III, apenas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
80Q1015237 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Intérprete e Tradutor de Libras, Câmara de Aracaju SE, FGV, 2021A Autoescola X contratou o serviço de tradução e interpretação de LIBRAS a fim de dar acesso às pessoas surdas nos conhecimentos referentes ao trânsito, legislação e outras especificidades. Apresenta uma das atribuições do profissional tradutor e intérprete de LIBRAS, referente ao exemplo apresentado: ✂️ a) prestar seus serviços em depoimento em juízo, em órgãos de caráter privativo e filantrópico; ✂️ b) interpretar em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa com acesso restrito aos conteúdos curriculares; ✂️ c) efetuar comunicação entre surdos e ouvintes por meio da língua oral; ✂️ d) atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e repartições públicas; ✂️ e) atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro