Início

Questões de Concursos Tradutor e Intérprete de Libras

Resolva questões de Tradutor e Intérprete de Libras comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática.


241Q1015395 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023

As diretrizes instituídas pelo MEC definem o papel do intérprete educacional como: “[...] aquele que atua como profissional intérprete de língua de sinais na educação, intermediando as relações entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes” (BRASIL, 2003). Na visão de Albres (2015), essa definição está imbuída de uma concepção que reduz o trabalho desse profissional à mera transmissão de conteúdo. A compreensão da tradução como uma reprodução fiel, literal e neutra do original, como atividade que não apresenta nenhuma interferência por parte do tradutor, é apregoada nos estudos da tradução como abordagem:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

242Q1015397 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023

Nos estudos das competências no processo de tradução e interpretação, Aubert (1994) apresenta a necessidade do profissional desenvolver a capacidade de buscar conhecer e se familiarizar com os termos dos diversos universos em que uma atividade de tradução pode ocorrer. Assim, na falta de tal competência na área da mecânica, por exemplo, o tradutor/intérprete deverá aprender a buscar esse conhecimento para melhor clareza da informação. O autor se refere à competência:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

243Q1015398 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023

De acordo com Albres (2015), a atuação do intérprete educacional transcende o estritamente tradutório, demandando uma preparação específica para esse ambiente de trabalho. Para a autora, as práticas dos intérpretes educacionais incluem:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

244Q1015400 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023

Lacerda (2010) aponta que muitos autores defendem a ideia de que tradução e interpretação são conceitos que se remetem a tarefas distintas. Segundo a autora, as tarefas próprias da interpretação envolvem:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

245Q1015402 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023

A história da constituição dos profissionais tradutores/intérpretes de Libras se deu, inicialmente, em contextos de atuações voluntárias e “[...] foram sendo valorizadas enquanto atividade laboral na medida em que os surdos foram conquistando o seu exercício de cidadania” (QUADROS, 2004, p.15). Segundo Matos e Rech (2010), um novo passo é dado em busca da valorização e profissionalização dos TILSP quando, por primeira vez, sua formação passou a ser oficializada em instituições de ensino, a partir da publicação do(a):
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

247Q1015411 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023

Segundo Campello (2008), a descrição imagética para a sentença “ALTO E BAIXO” representa a transferência:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

248Q1014904 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, UERGS, FUNDATEC, 2019

A Lei nº 10.436/2002 produziu uma ressignificação na educação dos sujeitos surdos. Ela também é conhecida como:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

249Q1015162 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Interprete de Libras, FURB SC, FURB, 2020

Evans (1987) defende que a exposição da criança surda à linguagem de sinais ocorra o mais precocemente possível, pois favorece a aquisição de linguagem interna e desenvolvimento cognitivo. Dessa forma, o autor descreve a filosofia (de):
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

250Q1013374 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Interprete de Libras, FURB SC, FURB, 2020

Pagura (2003) destaca que, para traduzir ou interpretar, não basta apenas a competência linguística, importa também:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

251Q1015703 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Horizontina RS, OBJETIVA, 2021

Em relação à postura ética do Intérprete, marcar C para as afirmativas Certas, E para as Erradas e, após, assinalar a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

(_) Interpretar fielmente e com o melhor da sua habilidade, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante.

(_) Reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes/profissionais, quando necessário, especialmente em palestras técnicas.

(_) Adotar uma conduta adequada de se vestir, com adereços e chamando atenção indevida sobre si mesmo, durante o exercício da função.

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

252Q1014707 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Castanhal PA, CETAP, 2024

Do Código de Ética do Intérprete entende-se que o Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais deve:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

253Q1013191 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Araçatuba SP, VUNESP, 2019

Assinale a alternativa correta quanto à atuação do tradutor/intérprete escolar, na ótica da inclusão.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

254Q1014215 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Rio Branco AC, IV UFG, 2024

Leia o texto a seguir.
Quem é intérprete da língua de sinais? É o profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país e que é qualificado para desempenhar a função de intérprete. No Brasil, o intérprete deve dominar a língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Ele também pode dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, a língua de sinais americana e fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (por exemplo, conferências internacionais). Além do domínio das línguas envolvidas no processo de tradução e interpretação, o profissional precisa ter qualificação específica para atuar como tal. Isso significa ter domínio dos processos, dos modelos, das estratégias e técnicas de tradução e interpretação. O profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação (por exemplo, a área da educação).
Disponível em: <http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/tradutorlibras.pdf, p.25>. Acesso em: 26 mar. 2024.

Qual o papel do intérprete na área da educação?

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

255Q1013192 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Araçatuba SP, VUNESP, 2019

Assinale a alternativa que corretamente denomina o enfoque pedagógico para a comunicação dos surdos que emprega, dentre outros recursos, o Português Sinalizado.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

256Q1014221 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Rio Branco AC, IV UFG, 2024

Como as demandas sociais e legais ampliam as modalidades e estratégias de interpretação e tradução na atuação do Tradutor Intérprete de Libras/Português (TILSP)?
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

257Q1014222 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Rio Branco AC, IV UFG, 2024

Considerando a diversidade de metodologias na Educação de Surdos, há um destaque para o papel da interpretação e tradução na construção de uma comunicação inclusiva. Nesse contexto, como as identidades surdas podem influenciar as escolhas de interpretação e tradução?
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

258Q1013470 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Marabá PA, FADESP, 2019

Sobre o código de ética, é correto afirmar que o intérprete deve
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

259Q1013471 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Marabá PA, FADESP, 2019

A responsabilidade do profissional intérprete de Libras definida no código de ética dessa profissão, é
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

260Q1013476 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Marabá PA, FADESP, 2019

Considerando-se os estudos sobre a morfologia da Libras, de Quadros e Karnopp (2004), o conceito que demarca a flexão verbal com marcação de aspecto distribuitivo específica é a ação
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
Utilizamos cookies e tecnologias semelhantes para aprimorar sua experiência de navegação. Política de Privacidade.