Início

Questões de Concursos Tradutor e Intérprete de Libras

Resolva questões de Tradutor e Intérprete de Libras comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática.


302Q1013182 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Araçatuba SP, VUNESP, 2019

A Lei n° 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras, em seu artigo 4° , estabelece que o sistema educacional federal e os sistemas educacionais estaduais, municipais e do Distrito Federal devem garantir a inclusão nos cursos de formação de Educação Especial, de Fonoaudiologia e de Magistério, em seus níveis médio e superior, como parte integrante dos Parâmetros Curriculares Nacionais – PCNs, um importante item, que é
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

303Q1018302 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Castanhal PA, CETAP, 2024

Assinale o que não é correto afirmar acerca da História da Educação de Surdos.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

304Q1013185 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Araçatuba SP, VUNESP, 2019

Uma vez diagnosticada a surdez, muitos outros aspectos que compõem o quadro podem oferecer grande influência no prognóstico do surdo, por exemplo, o momento da aquisição da surdez. Considera-se que uma criança complete o seu quadro de desenvolvimento linguístico até os quatro anos de idade (em média). Com base no período de aquisição, surdezes que ocorram antes dos quatro anos de idade são consideradas
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

305Q1014220 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Rio Branco AC, IV UFG, 2024

Como condutores de sua história, os surdos passam a adentrar nas mais diversas instâncias sociais e nos mais variados campos de conhecimento como agentes de produção e não mais, somente, como sujeitos alvo de estudo. A partir desse movimento inclusivo e de participação social, surge a necessidade de profissionais que façam a tradução/interpretação dos discursos produzidos em língua de sinais e em línguas orais. Tendo isso em vista, qual é a consequência do movimento inclusivo e participativo da comunidade surda nas diversas esferas sociais?
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

306Q1014223 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Rio Branco AC, IV UFG, 2024

Considerando as mudanças históricas na Educação de Surdos, como a transição para o modelo inclusivo afeta as práticas de interpretação e tradução?
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

307Q1018846 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, UFERSA, Ufersa, 2019

Considere os contextos de atuação dos TILS listados abaixo.

I.  Aulas prolongadas;

II.  Plantões tira-dúvida de curta duração;

III.  Cursos, grandes conferências, seminários, discussões, debates, grandes reuniões coletivas e audiências e consultas jurídicas;

IV.  Ligações telefônicas;

V.   Situações que envolvam comunicação e/ou atendimento a pessoas surdocegas;

VI.  Situações que envolvam solicitação de esclarecimentos de baixa complexidade;

VII. Situações que envolvam pessoas com dificuldades cognitivas e/ou emocionais;

VIII. Situações que envolvam pessoas com diferentes níveis de fluência em LIBRAS e em Língua Portuguesa.

IX.  Situações que envolvam pessoas com diferentes níveis de fluência em LIBRAS e em Língua Portuguesa;

X.  Situações em que a capacidade de ver e/ou ouvir a interpretação é limitada, sobretudo quando os intérpretes estão posicionados em locais para atender as necessidades de um público mais amplo;

XI. Situações de interpretação em mídia televisiva por tempo prolongado;

XII. Em unidades e instituições que demandem atendimento psiquiátrico e psicoterápico.

Dos listados acima, são considerados contextos que demandam o trabalho do intérprete de apoio os que figuram nos itens

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

308Q1014248 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Pilões PB, EDUCA, 2023

Com base no art. 6 o da Lei nº 12.319/10, que regulamenta a profissão de Intérprete de Libras, “São atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências”, EXCETO:

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

309Q1014254 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, ALMA, FGV, 2023

“A pessoa com deficiência auditiva, quando se valer da Libras, em vez da língua portuguesa, para se comunicar, deve ter no Estado a garantia de que sua língua não será impedimento para o exercício pleno da cidadania”

Senador Flavio Arns (2019)

Considerando o perfil dos profissionais para tradução e interpretação de Libras-Língua Portuguesa, caso não haja profissional com a titulação exigida para o exercício, avalie se os seguintes profissionais apresentam perfil que esteja de acordo com a legislação:

I. Profissional surdo, com competência para realizar a interpretação de línguas de sinais de outros países para Libras, assim como em atuação em cursos e eventos.

II. Profissional ouvinte de nível superior com competência e fluência em Libras para realizar a interpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva, para atuação em instituições de ensino médio e de educação superior.

III. Profissional ouvinte de nível médio com competência e fluência em Libras para realizar a interpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva, para atuação no ensino fundamental.

Está correto o descrito em

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

310Q1013599 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Biguaçu SC, FEPESE, 2022

De acordo com Quadros e Karnopp (2004), a tarefa da fonologia para as línguas de sinais é determinar quais as unidades mínimas que formam um sinal, além de estabelecer quais os padrões possíveis de combinação entre essas unidades e as variações possíveis.
Considerando que a fonologia estuda as diferenças percebidas e produzidas relacionadas com as diferenças de significados, assinale a alternativa que apresenta, respectivamente:
1. Sinais em Libras que se opõem quanto à configuração de mão (CM). 2. Sinais em Libras que se opõem quanto ao movimento (M). 3. Sinais em Libras que se opõem quanto ao ponto de articulação (PA).
Observação: os sinais abaixo estão representados em glosas com vocábulos correspondentes na Língua Portuguesa. Considere o registro formal e termos categorizados no dicionário trilíngue de Capovilla e Raphael (2006).
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

311Q1013605 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Biguaçu SC, FEPESE, 2022

Os intérpretes de Libras – Língua Portuguesa são facilitadores linguísticos, responsáveis por mediar a comunicação entre pessoas que não utilizam a mesma língua. Esses profissionais possuem a liberdade de escolher diferentes formas de realizar sua interpretação, uma vez que precisam solucionar problemas tradutórios que surgem ao longo de um discurso. Para isso, podem adotar diferentes procedimentos técnicos para melhor desempenhar seu trabalho.

São exemplos de procedimentos técnicos de tradução conforme a classificação de Barbosa (2004):
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

312Q1015397 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERJ, UERJ, 2023

Nos estudos das competências no processo de tradução e interpretação, Aubert (1994) apresenta a necessidade do profissional desenvolver a capacidade de buscar conhecer e se familiarizar com os termos dos diversos universos em que uma atividade de tradução pode ocorrer. Assim, na falta de tal competência na área da mecânica, por exemplo, o tradutor/intérprete deverá aprender a buscar esse conhecimento para melhor clareza da informação. O autor se refere à competência:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

313Q1013606 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Biguaçu SC, FEPESE, 2022

Considerando o Código de Conduta Ética (CCE), documento validado, aprovado e publicado em 2014 pela Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), sobre as responsabilidades do profissional apresentadas no Capítulo III, é correto afirmar:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

314Q1032312 | Serviço Social, Assistência Social no Serviço Social, Tradutor e Intérprete de Libras, SEASIC SE, FGV, 2025

A família de Pedro e Maria, ambos surdos, que residem no Estado de Sergipe, enfrenta dificuldades no convívio social e na segurança dentro de sua comunidade, pois a comunicação com vizinhos e autoridades locais é limitada. Em uma situação de emergência eles não conseguem acionar serviços de segurança ou assistência devido à falta de acessibilidade na comunicação.

De acordo com a Lei que trata sobre o Sistema Único de Assistência Social do Estado de Sergipe-SUAS, assinale a alternativa que apresenta um princípio que deve ser garantido para a solução de problemas, como no caso acima.

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

315Q1013376 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Interprete de Libras, FURB SC, FURB, 2020

O intérprete educacional é aquele que atua como profissional intérprete de língua de sinais na educação. Em relação a alguns elementos sobre o intérprete de língua de sinais em sala de aula, afirma-se:
I- Considerando as questões éticas, os intérpretes devem manter-se neutros e garantirem o direito dos alunos de manter suas informações confidenciais. II- As aulas devem prever intervalos que garantem ao intérprete descansar, pois isso garantirá uma melhor performance e evitará problemas de saúde ao intérprete. III- Deve-se considerar que o intérprete é o único elemento que garantirá a acessibilidade.
É correto o que se afirma em:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

316Q1013377 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Interprete de Libras, FURB SC, FURB, 2020

Na tradução de línguas, Jakobson identificou três diferentes tipos de tradução. Segala (2010) propôs incluir um quarto tipo aplicado às traduções que envolvem uma língua de sinais. Uma tradução que capta as especificidades envolvidas nesse processo, pois estamos diante de línguas em diferentes modalidades. Isso posto, a tradução proposta por Segala é:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

317Q1015963 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Francisco Beltrão PR, FAUEL, 2018

Sobre o código de ética do profissional, o profissional intérprete deve:

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

319Q1015979 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Porto Velho RO, IBADE, 2018

A língua brasileira de sinais é uma língua visual - espacial articulada através das mãos, das expressões faciais e do corpo, é uma língua natural usada pela comunidade surda brasileira. Como uma língua percebida pelos olhos, a língua brasileira de sinais apresenta algumas peculiaridades, que suscitam perguntas sobre os níveis de análises, tais como, a fonologia, a semântica, a morfologia e a sintaxe, uma vez que as línguas de sinais são expressas:

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

320Q1014711 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Castanhal PA, CETAP, 2024

Sobre o trabalho do intérprete de Libras no contexto educacional, é correto afirmar que:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
Utilizamos cookies e tecnologias semelhantes para aprimorar sua experiência de navegação. Política de Privacidade.