Início

Questões de Concursos Tradutor e Intérprete de Libras

Resolva questões de Tradutor e Intérprete de Libras comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática.


61Q1015044 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Novo Hamburgo RS, AOCP, 2020

“[...] É um instrumento que orienta o profissional na sua atuação. A sua existência justifica-se a partir do tipo de relação estabelecida com as partes envolvidas na interação [...]”. O enunciado se refere a qual documento?
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

62Q890638 | Libras, Plano Nacional de Educação PNE, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Carnaúba dos Dantas RN, FUNCERN, 2024

Uma característica marcante da filosofia educacional da Comunicação Total é o
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

63Q920171 | Libras, Legislação e Surdez, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025

A Língua Brasileira de Sinais (Libras) e outros recursos de expressão a ela associados são reconhecidos como meio legal de comunicação e expressão, constituindo um sistema linguístico de transmissão de ideias e fatos oriundos de comunidades de pessoas surdas do Brasil, sendo informação consistente acerca dela que:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

64Q920174 | Libras, Código de Conduta e Ética, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025

O preceito ético norteador das ações de tradutor e intérprete que determina que este não pode alterar a informação tendo em mente o objetivo de prestar ajuda, evitando tomar partido ou emitir opiniões a respeito de algum assunto, demonstrando compromisso com as línguas envolvidas no processo e, essencialmente, prezando o fato de que interpretar e traduzir é passar tecnicamente o que na realidade foi dito, refere-se à
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

65Q920188 | Libras, Aspectos Fonológicos, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025

O ponto de articulação é um parâmetro linguístico fundamental na Língua Brasileira de Sinais (Libras), que se refere à localização no espaço de articulação e ocupa uma posição central na análise fonológica da língua, influenciando diretamente a distinção de elementos da comunicação. Considerando os aspectos teóricos sobre o ponto de articulação em Libras, é INCORRETO afirmar que o ponto de articulação:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

66Q1014908 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, UERGS, FUNDATEC, 2019

Referente aos aspectos linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, podemos destacar os sinais icônicos, cuja sua melhor definição é:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

67Q891930 | Libras, Papel do intérprete na Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, ALTO, FGV, 2024

No curso de formação de tradutores e intérpretes de Libras Língua Portuguesa, Alfredo participou de uma atividade que simulava uma aula sobre atletismo para alunos de diferentes etapas dos ensinos fundamental e médio. Ele escolheu simular a aula para alunos surdos do ensino médio. Observe como Alfredo interpretou a fala de outro aluno ouvinte que simulou ser o professor:
‘Professor’- Agora vamos falar um pouquinho das corridas. Temos quatro tipos de corridas. A primeira é rasa, a segunda é meio fundo, a terceira é fundo e a quarta é de revezamento.
‘Intérprete’- (...) CORRIDA CONVERSAR CORRIDA 4. PRIMEIRA SEGUNDA. M-E-A R-E-V-E-S-A-M-A-T-O (...)
Observando a atuação de Alfredo, nota-se uma significativa dificuldade na interpretação em acompanhar a aula simulada.
Sobre a estratégia que o aluno intérprete poderia utilizar adequadamente, na medida que os conceitos estavam sendo ainda introduzidos pelo aluno professor, assinale a afirmativa correta.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

68Q890640 | Libras, Plano Nacional de Educação PNE, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Carnaúba dos Dantas RN, FUNCERN, 2024

Analise as características a seguir.

I. Aquisição de Libras/L1 de modo concomitante ao aprendizado da Língua Portuguesa/L2. II. Aprendizado da Língua Portuguesa/L2 após a aquisição da Libras/L1. III. Aquisição de Língua Portuguesa/L2 e ensino concomitante de Libras/L1. IV. Aprendizado de Libras/L1 concomitante ao aprendizado de Língua Portuguesa/L2.

São características do bilinguismo os itens
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

69Q891929 | Libras, Tradução e Transliteração, Tradutor e Intérprete de Libras, ALTO, FGV, 2024

Estudos brasileiros sobre tradução apresentam várias abordagens técnicas a fim de contribuir para a teoria e a prática de tradução em relação à interpretação para língua de sinais. Há uma escala de treze pontos que representam as Modalidades de Tradução.
Relacione algumas dessas modalidades a exemplos utilizados pelos intérpretes.

1. Acréscimo 2. Adaptação 3. Empréstimo 4. Modulação

( ) Quando o intérprete se utiliza do alfabeto manual para interpretar um nome próprio.
( ) Antes de interpretar o título do texto o intérprete contextualiza ao público, introduzindo os sinais TEMA LÍNGUA-DE-SINAIS, informando que o tema será sobre a língua de sinais.
( ) O intérprete ao interpretar o trecho textual “ Para a criança surda, a tarefa não é diferente.”, ele utiliza os sinais: CRIANÇA SURDA IGUAL, alterando semanticamente a oração, embora mantendo a identidade da situação.
( ) Na interpretação do segmento textual: Descobrindo quem somos nós, o intérprete faz uso da palavra SINAL demonstrando uma aproximação com a língua e cultura da língua de sinais, tornando a recepção mais confortável.

Assinale a opção que apresenta a relação correta, segundo a ordem apresentada
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

70Q920178 | Libras, Legislação e Surdez, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025

Segundo o que dispõe a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência), a educação de qualidade da pessoa com deficiência poderá salvaguardá-la da violência, negligência e discriminação, por meio de:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

71Q920189 | Libras, Código de Conduta e Ética, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025

Durante uma audiência pública sobre políticas de inclusão na educação, a intérprete de Libras/língua portuguesa adota diferentes estratégias para mediar o discurso entre os participantes ouvintes e surdos. Em alguns momentos, ela busca uma equivalência mais literal, enquanto, em outros, opta por adaptações culturais e pragmáticas, conforme a natureza do discurso. Tal caso prático hipotético ilustra a importância de decisões éticas na atuação do tradutor e intérprete, considerando o impacto de suas escolhas sobre a comunicação e a neutralidade profissional. Com base no caso hipotético sobre a ética na profissão de tradutor e intérprete de Libras, assinale a afirmativa INCORRETA.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

72Q891938 | Libras, Papel do intérprete na Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, ALTO, FGV, 2024

Matheus, aluno surdo do Ensino Médio de uma escola estadual de Tocantins, tem acesso ao conteúdo das aulas por meio dos recursos visuais que os professores utilizam, facilitando a compreensão dos conceitos trabalhados, assim como a presença de tradutor/intérprete de Libras- Língua Portuguesa.
Assinale a opção que caracteriza o papel da intermediação do tradutor/intérprete de Libras-Língua Portuguesa, nesse caso específico.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

73Q891942 | Libras, Categorias Gramaticais Verbos, Tradutor e Intérprete de Libras, ALTO, FGV, 2024

A possibilidade de oferecer cursos de Libras demonstra a relevância de uma comunicação mais inclusiva em quaisquer instâncias sociais.
De acordo com os tipos de verbos na Libras, analise as afirmativas a seguir e assinale (V) para a verdadeira e (F) para a falsa.

( ) Verbos espaciais são verbos que têm afixos locativos como, por exemplo, COLOCAR, IR, CHEGAR.
( ) Verbos com concordância são verbos que se flexionam em pessoa, número e aspecto, mas não incorporam afixos locativos, como, por exemplo, DAR, ENVIAR, RESPONDER, PERGUNTAR.
( ) Verbos simples são verbos que não se flexionam em pessoa e número e não incorporam afixos locativos, como, por exemplo, CONHECER, AMAR, APRENDER.
( ) Verbos manuais são verbos que usam classificadores e incorporam a ação, como por exemplo: COLOCAR-BOLO-NOFORNO; SENTAR-NO-MURO.

As afirmativas são, na ordem apresentada, respectivamente,
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

74Q890642 | Libras, Categorias Gramaticais Verbos, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Carnaúba dos Dantas RN, FUNCERN, 2024

Com base nas autoras Strobel e Perlin (2006), os recursos utilizados como metodologias orais são
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️

75Q920168 | Libras, História da Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025

Segundo documentos do Instituto Nacional de Educação para Surdos (INES), examinados por Rocha (2013) e Laguna (2015), há dados históricos verdadeiros em:
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

76Q891940 | Libras, Iconicidade e Arbitrariedade nas Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, ALTO, FGV, 2024

As línguas geralmente apresentam várias possibilidades de uso em diferentes contextos. A Libras-Língua Brasileira de Sinais apresenta propriedades das línguas humanas. Uma delas se chama arbitrariedade, que consiste em sinais que não têm relação direta entre a forma e o significado.
Observando as glosas de sinais, assinale a opção que se refere à propriedade citada.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

77Q920190 | Libras, Código de Conduta e Ética, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025

Considere que, durante a sua atuação, o intérprete de Libras percebe que cometeu um erro ao traduzir um termo técnico importante durante a interpretação simultânea. Considerando essa situação, bem como os princípios éticos e técnicos que regem a profissão, o que deve ser feito diante da percepção de erros durante a tradução e interpretação de Libras/língua portuguesa?
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

78Q891931 | Libras, Formação do Tradutor intérprete, Tradutor e Intérprete de Libras, ALTO, FGV, 2024

Foi solicitado por um juiz da 4ª Vara Criminal-Execuções Penais, em Palmas-TO, a presença de um tradutor e intérprete de Libras para a realização de uma audiência com uma pessoa surda. O juiz relatou: “Acionei o tribunal para que mandasse o intérprete porque eu precisava saber as razões pelas quais ele se envolveu nesta situação e somente através do intérprete, tivemos condições de compreender qual seria a versão dele sobre os fatos.”

(Poder Judiciário do Estado de Tocantins- PJTO garante ferramentas de acessibilidade e inclusão para assegurar justiça mais próxima e igualitária. Por Elisângela Farias- 24.04.2023)

É fundamental que o tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa, tenha em sua formação, competências que farão parte da sua prática de interpretar discursos de diferentes áreas do conhecimento.
Analise as afirmativas a seguir, acerca de competências de um profissional tradutor/intérprete, e assinale (V) para a verdadeira e (F) para a falsa.

( ) Competência metodológica é ter o conhecimento de crenças e valores, experiências e comportamentos dos utentes da língua fonte e da língua alvo.
( ) Competência linguística é a habilidade de entender o objeto da linguagem usada em todas as suas nuanças e expressá-las corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo.
( ) Competência bicultural é necessário ter conhecimento para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada.
( ) Competência técnica é a habilidade para posicionar-se apropriadamente para interpretar.

As afirmativas são, na ordem apresentada, respectivamente,
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

79Q1015045 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Novo Hamburgo RS, AOCP, 2020

Sobre o código de ética do intérprete de Libras, informe se é verdadeiro (V) ou falso (F) o que se afirma a seguir e assinale a alternativa com a sequência correta.
( ) Em situações em que fundos financeiros não são possíveis, o intérprete de Libras deve se dispor a interpretar voluntariamente. ( ) O intérprete deve esclarecer o público no que diz respeito ao surdo sempre que possível, reconhecendo que existe má informação e falta de conhecimento do público sobre a área da surdez e a comunicação com o surdo. ( ) Reconhecendo a necessidade para o seu desenvolvimento profissional, o intérprete deve agrupar-se com colegas profissionais com o propósito de dividir novos conhecimentos de vida e desenvolver suas capacidades expressivas e receptivas em interpretação e tradução.
  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️

80Q1014250 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Libras, Prefeitura de Pilões PB, EDUCA, 2023

Tanto o guia-intérprete como o instrutor mediador, representam a função de mediadores para a pessoa com surdocegueira, mas compreendem muito mais que a função de facilitar o acesso ao mundo em que vivem, uma vez que exige do profissional a disponibilidade interna de conviver sistematicamente com as possibilidades mais eficazes de estabelecer a comunicação da pessoa surdocega. Requer do profissional:

I. Interação, que se evidencia pelo uso dos movimentos corporais, das expressões faciais, das vibrações, dos diferentes tipos de toques em diferentes partes do corpo.

II. Aproximação pelo olfato, onde cheiros e aromas procuram complementar a informação tátil e proprioceptiva.

III. Interação em um mundo proximal, de corpos muito próximos para que a pessoa com surdocegueira possa acessar níveis cada vez mais abstratos de comunicação, progredindo na aquisição de linguagem para constituir-se como sujeito, apropriando-se da língua de sinais.

Está(ão) CORRETO(S):

  1. ✂️
  2. ✂️
  3. ✂️
  4. ✂️
  5. ✂️
Utilizamos cookies e tecnologias semelhantes para aprimorar sua experiência de navegação. Política de Privacidade.