Início Questões de Concursos Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais Resolva questões de Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática. Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais Ordenar por: Mais populares Mais recentes Mais comentadas Filtrar questões: Exibir todas as questões Exibir questões resolvidas Excluir questões resolvidas Exibir questões que errei Filtrar 201Q1018912 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, FURG, PROGEP, 2019No processo de interpretação, apresentam-se atuações diferenciadas conforme o cliente ou as circunstâncias de quem está interpretando. No caso de uma interpretação existente entre línguas vocais, mas é distinta no caso em que, por exemplo, uma palestra em inglês seja interpretada diretamente para libras e só, então, para a língua portuguesa. Nesse caso o ILS é considerado: ✂️ a) Espelhamento. ✂️ b) Interprete surdo. ✂️ c) Interpretação fixada. ✂️ d) Interprete relé (relais/relay). ✂️ e) Comunicador pidgin. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 202Q1013294 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPE, COVEST COPSET, 2019O enquadramento das pessoas surdas a partir _________________ baseou-se no modo cartesiano e racional de desenvolvimento da comunicação com fins à normalização das condutas sociais. Assinale a alternativa que preenche corretamente a lacuna. ✂️ a) das perspectivas hispânicas ✂️ b) das abordagens clínicas ✂️ c) dos pensamentos socráticos ✂️ d) da filosofia gestualista ✂️ e) da identidade surda Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 203Q1013309 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFCG, UFCG, 2019No contexto do processo de interpretação o que significa a expressão chuchotage? ✂️ a) Interpretação de uma língua para outra que acontece simultaneamente, ou seja, ao mesmo tempo. Isso significa que o tradutor-intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma língua (língua fonte), processá-la e passar para a outra língua (língua alvo) no tempo da enunciação. ✂️ b) É uma interpretação sussurrada ‘simultaneamente’ ao pé do ouvido de um ou dois convidados. A técnica sussurrada dispensa equipamentos. ✂️ c) Processo de tradução-interpretação de uma língua para outra que acontece de forma consecutiva, ou seja o tradutor-intérprete ouve/ver o enunciado em uma língua (língua fonte), processa a informação e, posteriormente, faz a passagem para a outra língua (língua alvo). ✂️ d) É a língua que o intérprete ouve ou vê para, a partir dela, fazer a tradução e interpretação para a outra língua ( a língua alvo). ✂️ e) Conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 204Q1013112 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UNIRIO, CESGRANRIO, 2019O método oral e os métodos mistos são abordagens educacionais na área da surdez. O método oral e os métodos mistos, respectivamente, são historicamente identificados como ✂️ a) Escola Francesa e Escola Americana ✂️ b) Escola Francesa e Escola Alemã ✂️ c) Escola Americana e Escola Alemã ✂️ d) Escola Alemã e Escola Francesa ✂️ e) Escola Americana e Escola Francesa Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 205Q1013119 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UNIRIO, CESGRANRIO, 2019O Implante Coclear em crianças surdas é objeto de intenso questionamento na comunidade surda. Entre as diferentes críticas presentes nesse debate, pode-se destacar a ideia de “normalização da surdez”. Com base na visão socioantropológica da surdez, o argumento que se alinha a essa ideia é o de que implante coclear ✂️ a) promove a inclusão do surdo na comunidade surda. ✂️ b) contribui para a construção de identidades surdas. ✂️ c) favorece o empoderamento político dos surdos. ✂️ d) visa a ouvintizar os surdos para torná-los mais próximos da identidade considerada padrão. ✂️ e) deve ser uma decisão somente da família e dos médicos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 206Q1013122 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UNIRIO, CESGRANRIO, 2019É de grande importância que os tradutores-intérpretes de Libras e português que atuam nos contextos de ensino tenham uma formação de qualidade, pois para favorecer a aprendizagem do estudante surdo, esse trabalho requer principalmente ✂️ a) conhecimentos de mundo, escolhas lexicais e de sentido em Libras e língua portuguesa. ✂️ b) conhecimento profundo apenas de língua portuguesa. ✂️ c) contatos esporádicos com pessoas surdas. ✂️ d) noções iniciais da gramática de Libras. ✂️ e) experiência com tradução-interpretação de línguas orais. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 207Q1013390 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFAM, COMVEST UFAM, 2019Segundo Quadros e Karnopp (2004, p. 46), “o termo Libras é comumente usado para referir a língua de sinais brasileira em nosso país”, embora haja “também outras siglas para referi-la, como, por exemplo, a sigla LSB”. A respeito da sigla LSB, assinale a alternativa CORRETA: ✂️ a) Utilizada mundialmente, ela segue os padrões de identificação para as línguas de sinais. ✂️ b) A sigla LSB e o termo Libras são utilizados indistintamente nos contextos político e social. ✂️ c) A comunidade surda não a reconhece, uma vez que não é adequada ao curso de Letras Libras. ✂️ d) Refere-se ao nome da língua de sinais venezuelana. ✂️ e) A sigla Libras é mais usada por causa da língua de sinais falada pelos surdos brasileiros. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 208Q1013394 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFAM, COMVEST UFAM, 2019Quadros (2002) explicita algumas propostas de modelos de processamento no ato de tradução e interpretação: I. Modelo Cognitivo II. Modelo Interativo III. Modelo Interpretativo IV. Modelo Comunicativo V. Modelo Sociolinguístico ( ) A mensagem é codificada para a transmissão. O intérprete não assume qualquer responsabilidade pela interação ou dinâmica de comunicação, assumindo uma posição de mero transmissor. ( ) Nesse modelo os componentes que afetam a interpretação são os participantes: iniciador, receptor e o intérprete, a mensagem e o ambiente e as interações. ( ) O intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua alvo. Interpretar é passar o sentido da mensagem da língua fonte para a língua alvo. ( ) O intérprete deve reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem, considerando algumas categorias como a recepção da mensagem, o processamento preliminar e a retenção da mensagem na memória de curto prazo, entre outras. ( ) O intérprete precisa entender a mensagem da língua fonte, ser capaz de internalizar o significado na língua alvo e ser capaz de expressar a mensagem na língua alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua fonte. Assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo: ✂️ a) I – II – III – IV – V ✂️ b) II – II – III – V – IV ✂️ c) III – II – I – IV – V ✂️ d) IV – II – III –V –I ✂️ e) IV – V – III – I – II Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 209Q1014973 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UNIRIO, CESGRANRIO, 2019As pesquisas apontam a existência de cinco componentes na estruturação dos sinais, os chamados parâmetros das línguas de sinais: a configuração de mão, o ponto de articulação, o movimento, a orientação e as expressões não manuais. Qual das duplas a seguir pode ser considerada um par mínimo em Libras, ou seja, uma dupla de sinais que se diferenciam por um único parâmetro? ✂️ a) LEI / ADVOGADO ✂️ b) OUVINTE / LARANJA ✂️ c) ALUNO / PROFESSOR ✂️ d) FACEBOOK / E-MAIL ✂️ e) COMPUTADOR / MOUSE Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 210Q1014976 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UNIRIO, CESGRANRIO, 2019A inclusão de crianças e jovens surdos nos contextos educacionais demanda experiências linguísticas e culturais plenamente acessíveis. Para que essa demanda seja efetiva e amplamente contemplada, é necessário que o poder público se comprometa com a ✂️ a) criação de classes e escolas bilíngues para surdos. ✂️ b) presença de intérpretes de Libras nas escolas. ✂️ c) oferta de terapia fonoaudiológica nos espaços escolares. ✂️ d) oferta de cursos de Libras para professores. ✂️ e) oferta de cursos de Libras para famílias ouvintes. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 211Q1018837 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019 Chuchotage, termo em francês usado por intérpretes em qualquer parte do mundo, é uma modalidade de interpretação, em que ✂️ a) o intérprete senta-se próximo a um ou a dois ouvintes e interpreta simultaneamente a mensagem apresentada em outro idioma. ✂️ b) uma pessoa que fala as duas línguas envolvidas, mesmo sem qualquer treino em interpretação, é colocada ao lado de um palestrante estrangeiro e traduz sua fala a cada uma ou duas frases curtas. ✂️ c) a mensagem é reexpressa na língua de chegada por meio de um microfone ligado a um sistema de som, que leva a fala dos interpretes aos ouvintes que portam fones de ouvido ou receptores portáteis. ✂️ d) os intérpretes, sempre em duplas trabalham isolados em uma cabine com vidro, de forma a permitir a visão do orador, e recebem o discurso por meio de fones de ouvido. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 212Q1013286 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPE, COVEST COPSET, 2019É correto afirmar que, em sala de aula, os intérpretes: ✂️ a) têm o direito de ser auxiliados pelo professor através da revisão e preparação das aulas, o que garante a qualidade da sua atuação. ✂️ b) têm o direito de assumir as atividades na ausência do professor, através da revisão e preparação das aulas, o que garante a qualidade da sua atuação. ✂️ c) não têm o direito de ser auxiliados pelo professor através da revisão e preparação das aulas que garantem a qualidade da sua atuação. ✂️ d) têm que auxiliar o professor através da revisão e preparação das aulas, o que garante a qualidade da sua atuação. ✂️ e) têm o direito de apenas executar a tradução da aula proferida pelo professor, sem a necessidade de revisão e preparação das aulas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 213Q1013289 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPE, COVEST COPSET, 2019. _________________ se refere ao tamanho e à forma. É utilizado para apresentar a aparência de um objeto, isto é, a forma, o tamanho, a textura ou o desenho de um objeto. Usualmente, é produzido com ambas as mãos, para formas simétricas ou assimétricas. Assinale a alternativa que preenche corretamente a lacuna acima. ✂️ a) Classificador semântico. ✂️ b) Classificador do plural. ✂️ c) Classificador instrumental. ✂️ d) Classificador descritivo. ✂️ e) Classificador de corpo. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 214Q1013292 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPE, COVEST COPSET, 2019Ações que promovam rupturas em discursos de generalizações e estereótipos relacionados a singularidades em pessoas com deficiência. Tais ações promovem um tipo de acessibilidade, qual seja: ✂️ a) acessibilidade atitudinal. ✂️ b) acessibilidade programática. ✂️ c) acessibilidade comunicacional. ✂️ d) acessibilidade instrumental. ✂️ e) acessibilidade metodológica. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 215Q1081647 | Estatuto da Pessoa com Deficiência, Disposições Preliminares, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, FUB, CESPE CEBRASPE, 2018Considerando a legislação vigente que dispõe sobre os direitos das pessoas com deficiência, julgue o item subsequente. São consideradas especialmente vulneráveis as pessoas com deficiência que sejam crianças, adolescentes, mulheres e idosos. ✂️ a) Certo ✂️ b) Errado Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 216Q1015093 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFRN, COMPERVE UFRN, 2018De acordo com Lacerda (2000; 2009), diferentemente da figura do intérprete generalista, o intérprete educacional se insere numa situação peculiar de inclusão. Segundo a autora, este deve atuar como um sujeito ✂️ a) cujo papel não prevê a intervenção no processo de ensino-aprendizagem do surdo, mas a mediação comunicacional entre ele, o professor e seus colegas, ficando a cargo do docente a função pedagógica. ✂️ b) que participa do processo de ensino e aprendizagem do surdo, mantendo-se distante do cenário escolar para que não haja sobreposição de papéis interferindo sobre o que se deve traduzir em sala de aula. ✂️ c) que participa do processo de ensino e aprendizagem do surdo, porque a interpretação, no cenário escolar, vai além de fazer escolhas ativas sobre o que se deve traduzir, envolvendo também modos de tornar conteúdos acessíveis para surdos. ✂️ d) cujo papel prevê total envolvimento pedagógico na educação do surdo, que fica sob sua responsabilidade com supervisão do professor regente da turma, especialmente quando se refere à Educação Infantil. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 217Q1013302 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFCG, UFCG, 2019De acordo com a Lei que regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – Libras, as competências constantes no seu artigo segundo são: Interpretação das 2 (duas) línguas Libras e da Língua Portuguesa de maneira simultânea ou consecutiva e proficiência em tradução e interpretação da Libras e da Língua Portuguesa. Sobre os processos de tradução e interpretação é INCORRETO afirmar que: ✂️ a) A tradução, por se realizar em contextos nos quais as línguas alvo estão registradas, seja por escrito ou em filme, é um processo que permite muito mais tempo e condições para o intérprete fazer as escolhas lexicais e as construções frasais dos textos a serem traduzidos. ✂️ b) No momento da interpretação, seja na versão voz ou na versão em Libras, o uso da simultaneidade ou da fala consecutiva depende muito do quanto o intérprete conhece do conteúdo do que está sendo dito. ✂️ c) É regra do processo tradutório que a tradução e a intepretação para a Libras sempre acontecem de modo simultâneo, enquanto que as traduções e interpretações para a língua portuguesa são sempre consecutivas. ✂️ d) A interpretação de conversas, reuniões, eventos, aulas, etc atende a uma demanda das relações sociais de surdos e ouvintes, não se constituindo como uma necessidade apenas dos surdos, mas da sociedade em geral. ✂️ e) A profissão de tradutor e intérprete de Libras começou de modo assistencialista nas igrejas, mas as conquistas sociais dos surdos nos últimos trinta anos permitiu que ela evoluísse e nesse processo permitisse a compreensão dos profissionais o que significa interpretação simultânea e consecutiva. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 218Q1015094 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFRN, COMPERVE UFRN, 2018O bilinguismo educacional de surdos pode assumir algumas configurações. São arranjos possíveis dentro de um contexto educacional bilíngue regular para surdos: ✂️ a) sala de aula com professor não sinalizador sem intérprete de Libras, mas com colegas ouvintes sinalizadores, e sala de aula de atendimento educacional especializado. ✂️ b) sala de aula com professor não sinalizador, mas com intérprete de Libras, e sala de aula com professor sinalizador. ✂️ c) sala de aula com professor sinalizador e sala de aula com professor não sinalizador e colegas ouvintes sinalizadores. ✂️ d) sala de aula com professor sinalizador, mas apenas com alunos surdos, e sala de aula de atendimento educacional especializado. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 219Q1013306 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFCG, UFCG, 2019Qual o número da lei que abre espaço para todas as outras leis que asseguram o direito dos surdos ao uso da Libras e acabando por repercutir na profissão e necessidade de profissionalização do tradutor e intérprete de Libras? Marque a alternativa correta: ✂️ a) Lei 8. 313, de 23 de dezembro de 1991. ✂️ b) Lei 10.098, de 19 de dezembro de 2000. ✂️ c) Lei 12.319, de 1 de setembro de 2010. ✂️ d) Lei 13.146, de 6 de julho de 2015. ✂️ e) Lei 10.436, de 24 de abril de 2002. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 220Q1013109 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UNIRIO, CESGRANRIO, 2019Para a garantia de acessibilidade linguística num dado evento em que conta com a participação de uma pessoa surdocega, os organizadores devem, primeiramente, procurar: ✂️ a) Contratar profissional com domínio da libras tátil e do tadoma, soroban. ✂️ b) Contratar profissional com domínio do tadoma, da libras tátil e do braile. ✂️ c) Contratar profissional com domínio da libras, do tadoma e da libras tátil. ✂️ d) Obter informações sobre a pessoa surdocega participante do evento buscando conhecer suas singularidades comunicacionais. ✂️ e) Obter informações sobre a melhor maneira de se comunicar com pessoas surdocegas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 🖨️ Baixar PDF← AnteriorPróximo →
201Q1018912 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, FURG, PROGEP, 2019No processo de interpretação, apresentam-se atuações diferenciadas conforme o cliente ou as circunstâncias de quem está interpretando. No caso de uma interpretação existente entre línguas vocais, mas é distinta no caso em que, por exemplo, uma palestra em inglês seja interpretada diretamente para libras e só, então, para a língua portuguesa. Nesse caso o ILS é considerado: ✂️ a) Espelhamento. ✂️ b) Interprete surdo. ✂️ c) Interpretação fixada. ✂️ d) Interprete relé (relais/relay). ✂️ e) Comunicador pidgin. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
202Q1013294 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPE, COVEST COPSET, 2019O enquadramento das pessoas surdas a partir _________________ baseou-se no modo cartesiano e racional de desenvolvimento da comunicação com fins à normalização das condutas sociais. Assinale a alternativa que preenche corretamente a lacuna. ✂️ a) das perspectivas hispânicas ✂️ b) das abordagens clínicas ✂️ c) dos pensamentos socráticos ✂️ d) da filosofia gestualista ✂️ e) da identidade surda Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
203Q1013309 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFCG, UFCG, 2019No contexto do processo de interpretação o que significa a expressão chuchotage? ✂️ a) Interpretação de uma língua para outra que acontece simultaneamente, ou seja, ao mesmo tempo. Isso significa que o tradutor-intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma língua (língua fonte), processá-la e passar para a outra língua (língua alvo) no tempo da enunciação. ✂️ b) É uma interpretação sussurrada ‘simultaneamente’ ao pé do ouvido de um ou dois convidados. A técnica sussurrada dispensa equipamentos. ✂️ c) Processo de tradução-interpretação de uma língua para outra que acontece de forma consecutiva, ou seja o tradutor-intérprete ouve/ver o enunciado em uma língua (língua fonte), processa a informação e, posteriormente, faz a passagem para a outra língua (língua alvo). ✂️ d) É a língua que o intérprete ouve ou vê para, a partir dela, fazer a tradução e interpretação para a outra língua ( a língua alvo). ✂️ e) Conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
204Q1013112 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UNIRIO, CESGRANRIO, 2019O método oral e os métodos mistos são abordagens educacionais na área da surdez. O método oral e os métodos mistos, respectivamente, são historicamente identificados como ✂️ a) Escola Francesa e Escola Americana ✂️ b) Escola Francesa e Escola Alemã ✂️ c) Escola Americana e Escola Alemã ✂️ d) Escola Alemã e Escola Francesa ✂️ e) Escola Americana e Escola Francesa Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
205Q1013119 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UNIRIO, CESGRANRIO, 2019O Implante Coclear em crianças surdas é objeto de intenso questionamento na comunidade surda. Entre as diferentes críticas presentes nesse debate, pode-se destacar a ideia de “normalização da surdez”. Com base na visão socioantropológica da surdez, o argumento que se alinha a essa ideia é o de que implante coclear ✂️ a) promove a inclusão do surdo na comunidade surda. ✂️ b) contribui para a construção de identidades surdas. ✂️ c) favorece o empoderamento político dos surdos. ✂️ d) visa a ouvintizar os surdos para torná-los mais próximos da identidade considerada padrão. ✂️ e) deve ser uma decisão somente da família e dos médicos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
206Q1013122 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UNIRIO, CESGRANRIO, 2019É de grande importância que os tradutores-intérpretes de Libras e português que atuam nos contextos de ensino tenham uma formação de qualidade, pois para favorecer a aprendizagem do estudante surdo, esse trabalho requer principalmente ✂️ a) conhecimentos de mundo, escolhas lexicais e de sentido em Libras e língua portuguesa. ✂️ b) conhecimento profundo apenas de língua portuguesa. ✂️ c) contatos esporádicos com pessoas surdas. ✂️ d) noções iniciais da gramática de Libras. ✂️ e) experiência com tradução-interpretação de línguas orais. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
207Q1013390 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFAM, COMVEST UFAM, 2019Segundo Quadros e Karnopp (2004, p. 46), “o termo Libras é comumente usado para referir a língua de sinais brasileira em nosso país”, embora haja “também outras siglas para referi-la, como, por exemplo, a sigla LSB”. A respeito da sigla LSB, assinale a alternativa CORRETA: ✂️ a) Utilizada mundialmente, ela segue os padrões de identificação para as línguas de sinais. ✂️ b) A sigla LSB e o termo Libras são utilizados indistintamente nos contextos político e social. ✂️ c) A comunidade surda não a reconhece, uma vez que não é adequada ao curso de Letras Libras. ✂️ d) Refere-se ao nome da língua de sinais venezuelana. ✂️ e) A sigla Libras é mais usada por causa da língua de sinais falada pelos surdos brasileiros. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
208Q1013394 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFAM, COMVEST UFAM, 2019Quadros (2002) explicita algumas propostas de modelos de processamento no ato de tradução e interpretação: I. Modelo Cognitivo II. Modelo Interativo III. Modelo Interpretativo IV. Modelo Comunicativo V. Modelo Sociolinguístico ( ) A mensagem é codificada para a transmissão. O intérprete não assume qualquer responsabilidade pela interação ou dinâmica de comunicação, assumindo uma posição de mero transmissor. ( ) Nesse modelo os componentes que afetam a interpretação são os participantes: iniciador, receptor e o intérprete, a mensagem e o ambiente e as interações. ( ) O intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua alvo. Interpretar é passar o sentido da mensagem da língua fonte para a língua alvo. ( ) O intérprete deve reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem, considerando algumas categorias como a recepção da mensagem, o processamento preliminar e a retenção da mensagem na memória de curto prazo, entre outras. ( ) O intérprete precisa entender a mensagem da língua fonte, ser capaz de internalizar o significado na língua alvo e ser capaz de expressar a mensagem na língua alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua fonte. Assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo: ✂️ a) I – II – III – IV – V ✂️ b) II – II – III – V – IV ✂️ c) III – II – I – IV – V ✂️ d) IV – II – III –V –I ✂️ e) IV – V – III – I – II Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
209Q1014973 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UNIRIO, CESGRANRIO, 2019As pesquisas apontam a existência de cinco componentes na estruturação dos sinais, os chamados parâmetros das línguas de sinais: a configuração de mão, o ponto de articulação, o movimento, a orientação e as expressões não manuais. Qual das duplas a seguir pode ser considerada um par mínimo em Libras, ou seja, uma dupla de sinais que se diferenciam por um único parâmetro? ✂️ a) LEI / ADVOGADO ✂️ b) OUVINTE / LARANJA ✂️ c) ALUNO / PROFESSOR ✂️ d) FACEBOOK / E-MAIL ✂️ e) COMPUTADOR / MOUSE Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
210Q1014976 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UNIRIO, CESGRANRIO, 2019A inclusão de crianças e jovens surdos nos contextos educacionais demanda experiências linguísticas e culturais plenamente acessíveis. Para que essa demanda seja efetiva e amplamente contemplada, é necessário que o poder público se comprometa com a ✂️ a) criação de classes e escolas bilíngues para surdos. ✂️ b) presença de intérpretes de Libras nas escolas. ✂️ c) oferta de terapia fonoaudiológica nos espaços escolares. ✂️ d) oferta de cursos de Libras para professores. ✂️ e) oferta de cursos de Libras para famílias ouvintes. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
211Q1018837 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFUMG, UFUMG, 2019 Chuchotage, termo em francês usado por intérpretes em qualquer parte do mundo, é uma modalidade de interpretação, em que ✂️ a) o intérprete senta-se próximo a um ou a dois ouvintes e interpreta simultaneamente a mensagem apresentada em outro idioma. ✂️ b) uma pessoa que fala as duas línguas envolvidas, mesmo sem qualquer treino em interpretação, é colocada ao lado de um palestrante estrangeiro e traduz sua fala a cada uma ou duas frases curtas. ✂️ c) a mensagem é reexpressa na língua de chegada por meio de um microfone ligado a um sistema de som, que leva a fala dos interpretes aos ouvintes que portam fones de ouvido ou receptores portáteis. ✂️ d) os intérpretes, sempre em duplas trabalham isolados em uma cabine com vidro, de forma a permitir a visão do orador, e recebem o discurso por meio de fones de ouvido. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
212Q1013286 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPE, COVEST COPSET, 2019É correto afirmar que, em sala de aula, os intérpretes: ✂️ a) têm o direito de ser auxiliados pelo professor através da revisão e preparação das aulas, o que garante a qualidade da sua atuação. ✂️ b) têm o direito de assumir as atividades na ausência do professor, através da revisão e preparação das aulas, o que garante a qualidade da sua atuação. ✂️ c) não têm o direito de ser auxiliados pelo professor através da revisão e preparação das aulas que garantem a qualidade da sua atuação. ✂️ d) têm que auxiliar o professor através da revisão e preparação das aulas, o que garante a qualidade da sua atuação. ✂️ e) têm o direito de apenas executar a tradução da aula proferida pelo professor, sem a necessidade de revisão e preparação das aulas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
213Q1013289 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPE, COVEST COPSET, 2019. _________________ se refere ao tamanho e à forma. É utilizado para apresentar a aparência de um objeto, isto é, a forma, o tamanho, a textura ou o desenho de um objeto. Usualmente, é produzido com ambas as mãos, para formas simétricas ou assimétricas. Assinale a alternativa que preenche corretamente a lacuna acima. ✂️ a) Classificador semântico. ✂️ b) Classificador do plural. ✂️ c) Classificador instrumental. ✂️ d) Classificador descritivo. ✂️ e) Classificador de corpo. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
214Q1013292 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFPE, COVEST COPSET, 2019Ações que promovam rupturas em discursos de generalizações e estereótipos relacionados a singularidades em pessoas com deficiência. Tais ações promovem um tipo de acessibilidade, qual seja: ✂️ a) acessibilidade atitudinal. ✂️ b) acessibilidade programática. ✂️ c) acessibilidade comunicacional. ✂️ d) acessibilidade instrumental. ✂️ e) acessibilidade metodológica. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
215Q1081647 | Estatuto da Pessoa com Deficiência, Disposições Preliminares, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, FUB, CESPE CEBRASPE, 2018Considerando a legislação vigente que dispõe sobre os direitos das pessoas com deficiência, julgue o item subsequente. São consideradas especialmente vulneráveis as pessoas com deficiência que sejam crianças, adolescentes, mulheres e idosos. ✂️ a) Certo ✂️ b) Errado Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
216Q1015093 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFRN, COMPERVE UFRN, 2018De acordo com Lacerda (2000; 2009), diferentemente da figura do intérprete generalista, o intérprete educacional se insere numa situação peculiar de inclusão. Segundo a autora, este deve atuar como um sujeito ✂️ a) cujo papel não prevê a intervenção no processo de ensino-aprendizagem do surdo, mas a mediação comunicacional entre ele, o professor e seus colegas, ficando a cargo do docente a função pedagógica. ✂️ b) que participa do processo de ensino e aprendizagem do surdo, mantendo-se distante do cenário escolar para que não haja sobreposição de papéis interferindo sobre o que se deve traduzir em sala de aula. ✂️ c) que participa do processo de ensino e aprendizagem do surdo, porque a interpretação, no cenário escolar, vai além de fazer escolhas ativas sobre o que se deve traduzir, envolvendo também modos de tornar conteúdos acessíveis para surdos. ✂️ d) cujo papel prevê total envolvimento pedagógico na educação do surdo, que fica sob sua responsabilidade com supervisão do professor regente da turma, especialmente quando se refere à Educação Infantil. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
217Q1013302 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFCG, UFCG, 2019De acordo com a Lei que regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – Libras, as competências constantes no seu artigo segundo são: Interpretação das 2 (duas) línguas Libras e da Língua Portuguesa de maneira simultânea ou consecutiva e proficiência em tradução e interpretação da Libras e da Língua Portuguesa. Sobre os processos de tradução e interpretação é INCORRETO afirmar que: ✂️ a) A tradução, por se realizar em contextos nos quais as línguas alvo estão registradas, seja por escrito ou em filme, é um processo que permite muito mais tempo e condições para o intérprete fazer as escolhas lexicais e as construções frasais dos textos a serem traduzidos. ✂️ b) No momento da interpretação, seja na versão voz ou na versão em Libras, o uso da simultaneidade ou da fala consecutiva depende muito do quanto o intérprete conhece do conteúdo do que está sendo dito. ✂️ c) É regra do processo tradutório que a tradução e a intepretação para a Libras sempre acontecem de modo simultâneo, enquanto que as traduções e interpretações para a língua portuguesa são sempre consecutivas. ✂️ d) A interpretação de conversas, reuniões, eventos, aulas, etc atende a uma demanda das relações sociais de surdos e ouvintes, não se constituindo como uma necessidade apenas dos surdos, mas da sociedade em geral. ✂️ e) A profissão de tradutor e intérprete de Libras começou de modo assistencialista nas igrejas, mas as conquistas sociais dos surdos nos últimos trinta anos permitiu que ela evoluísse e nesse processo permitisse a compreensão dos profissionais o que significa interpretação simultânea e consecutiva. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
218Q1015094 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFRN, COMPERVE UFRN, 2018O bilinguismo educacional de surdos pode assumir algumas configurações. São arranjos possíveis dentro de um contexto educacional bilíngue regular para surdos: ✂️ a) sala de aula com professor não sinalizador sem intérprete de Libras, mas com colegas ouvintes sinalizadores, e sala de aula de atendimento educacional especializado. ✂️ b) sala de aula com professor não sinalizador, mas com intérprete de Libras, e sala de aula com professor sinalizador. ✂️ c) sala de aula com professor sinalizador e sala de aula com professor não sinalizador e colegas ouvintes sinalizadores. ✂️ d) sala de aula com professor sinalizador, mas apenas com alunos surdos, e sala de aula de atendimento educacional especializado. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
219Q1013306 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UFCG, UFCG, 2019Qual o número da lei que abre espaço para todas as outras leis que asseguram o direito dos surdos ao uso da Libras e acabando por repercutir na profissão e necessidade de profissionalização do tradutor e intérprete de Libras? Marque a alternativa correta: ✂️ a) Lei 8. 313, de 23 de dezembro de 1991. ✂️ b) Lei 10.098, de 19 de dezembro de 2000. ✂️ c) Lei 12.319, de 1 de setembro de 2010. ✂️ d) Lei 13.146, de 6 de julho de 2015. ✂️ e) Lei 10.436, de 24 de abril de 2002. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
220Q1013109 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais, UNIRIO, CESGRANRIO, 2019Para a garantia de acessibilidade linguística num dado evento em que conta com a participação de uma pessoa surdocega, os organizadores devem, primeiramente, procurar: ✂️ a) Contratar profissional com domínio da libras tátil e do tadoma, soroban. ✂️ b) Contratar profissional com domínio do tadoma, da libras tátil e do braile. ✂️ c) Contratar profissional com domínio da libras, do tadoma e da libras tátil. ✂️ d) Obter informações sobre a pessoa surdocega participante do evento buscando conhecer suas singularidades comunicacionais. ✂️ e) Obter informações sobre a melhor maneira de se comunicar com pessoas surdocegas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro