Início Questões de Concursos Tipos e Modos de Interpretação Resolva questões de Tipos e Modos de Interpretação comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática. Tipos e Modos de Interpretação Ordenar por: Mais populares Mais recentes Mais comentadas Filtrar questões: Exibir todas as questões Exibir questões resolvidas Excluir questões resolvidas Exibir questões que errei Filtrar 1Q891928 | Libras, Tipos e Modos de Interpretação, Tradutor e Intérprete de Libras, ALTO, FGV, 2024O tradutor e intérprete de Língua de Sinais traduz e interpreta a língua de sinais para a língua falada, e vice-versa, em quaisquer modalidades que se apresentar, seja oral ou escrita. Assinale a opção que define o processo de tradução-interpretação simultânea. ✂️ a) Ocorre de uma língua para outra ao mesmo tempo, pois o tradutor-intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma língua alvo, processá-la, por meios digitais, e usar a língua fonte para sua passagem. ✂️ b) Ocorre de uma língua para outra de forma consecutiva, ou seja, o tradutor-intérprete ouve/vê um enunciado em uma língua fonte, processa a informação e faz a passagem para a língua alvo. ✂️ c) Ocorre de uma língua para outra ao mesmo tempo, pois o tradutor-intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma língua fonte, processá-la e passar para a língua alvo, no tempo da enunciação. ✂️ d) Ocorre de uma língua para outra de forma consecutiva, ou seja, o tradutor-intérprete ouve/vê um enunciado em uma língua alvo, processa a informação e faz a passagem para a língua fonte. ✂️ e) Ocorre de uma língua fonte, em que o tradutor- intérprete ouve/vê o enunciado, aguarda um tempo para processar a informação e posteriormente faz a passagem para a língua alvo, através de meios digitais. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 2Q920172 | Libras, Tipos e Modos de Interpretação, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025Analise a amostra de interpretação hipotética realizada em sala de aula. Inicialmente, evidencia-se a versão da língua-fonte (a língua portuguesa) e, em seguida, a versão transcrita através de glosas da língua-alvo (a Língua Brasileira de Sinais). Língua Portuguesa ... sistema previamente selecionado E O que eu tenho? Aquilo que tem um significado para mim. O que não tem significado, eu não vou selecionar. Como se forma isso? Então, como é? Eu já tenho um conhecimento prévio e adquiro um conhecimento novo. Só que a realidade externa é diferente para cada um de nós. Cada um tem uma interpretação diferente. Por isso, quando o professor nos dá aula, cada um tem um foco diferenciado, por quê? Porque nós interpretamos conforme nosso sistema. Eu estou fazendo o curso de direito também. E a dificuldade se dá e como o esquema foi possível fazer tudo. Alguém tem alguma dúvida? Língua Brasileira de Sinais – Libras ... ORGANIZAÇÃO ASPAS SELECIONAR SELECIONAR <HN> ........................................... TEM SINAL (SIGNIFICADO) MEU ASPAS TEM SINAL MEU COLOCAR PEGAR COLOCAR PEGAR AGORA CONHECER NOVO PRECISA APRENDER MELHOR : EU LER ENTENDER FABIANO LER ENTENDER DIFERENTE EU DELA PESSOA SENTIMENTO DIFERENTE VARIAR ORGANIZAR PENSAR EU CURSO DIREITO. ANTES DIFÍCIL ESTUDAR. DEPOIS COMEÇAR ORGANIZAR E-S-Q-U-E-M-A MELHOR PORQUE EU COMEÇAR ORGANIZAR MEU ESTUDO ELE PERGUNTAR TEM DÚVIDA <?> O exame comparativo dos dois segmentos destacados NÃO evidencia: ✂️ a) Modificações no teor semântico. ✂️ b) Inadequação de escolhas lexicais. ✂️ c) Supressão de dados ou informações. ✂️ d) Quebra de fidelidade ao conteúdo original. ✂️ e) Deferência à estrutura da língua de sinais. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 3Q920180 | Libras, Tipos e Modos de Interpretação, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025Durante o evento de determinada Câmara Municipal, um tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa é escalado para atuar em diferentes momentos, realizando a interpretação simultânea durante palestras, a tradução consecutiva em entrevistas e a tradução intermodal ao apresentar vídeos com legendas. O desempenho adequado de cada uma dessas funções depende da escolha da modalidade apropriada de tradução e interpretação, considerando as características e as necessidades do público-alvo em cada situação. Sobre os modos de tradução e interpretação de Libras/Língua Portuguesa, considerando o contexto apresentado, é correto afirmar que a modalidade: ✂️ a) Intermodal: consiste apenas na tradução de vídeos para a língua portuguesa falada. ✂️ b) Simultânea: não é recomendada para eventos que envolvem comunicação em Libras. ✂️ c) Intermodal: inclui traduções que integram textos, áudios e Libras para diferentes formatos. ✂️ d) Simultânea: ocorre quando o intérprete traduz após o término total do discurso do emissor. ✂️ e) Consecutiva: é comumente utilizada em eventos ao vivo por não exigir pausas na fala do orador. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 4Q920185 | Libras, Tipos e Modos de Interpretação, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025Durante uma sessão ordinária em determinada Câmara Municipal, uma equipe de tradutores e intérpretes de Libras/língua portuguesa atua para garantir a acessibilidade comunicativa do evento. Durante o debate, os intérpretes precisam ajustar continuamente suas escolhas tradutórias conforme o tom dos discursos, o contexto político e as interações entre os vereadores e a população presente. Esse cenário ilustra o que os estudos da tradução em Libras consideram como a aplicação de uma perspectiva dialógica, que reconhece a necessidade de adaptação dinâmica e interativa na construção de significados. Sobre a perspectiva dialógica no contexto da tradução e interpretação da língua de sinais, conforme o caso hipotético apresentado, é INCORRETO afirmar que a perspectiva dialógica: ✂️ a) Propõe que a tradução seja totalmente literal para garantir a fidelidade ao discurso. ✂️ b) Permite que o intérprete interaja de forma dinâmica com as necessidades do público. ✂️ c) Sugere que o intérprete atue como coautor, participando da construção dos sentidos. ✂️ d) Considera que a tradução é uma prática social que demanda flexibilidade interacional. ✂️ e) Reconhece que a interpretação envolve adaptações contextuais no processo tradutório. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 5Q1013493 | Libras, Tipos e Modos de Interpretação, Intérprete Educacional, Prefeitura de São José SC, FEPESE, 2021O Modelo dos Esforços é discutido no contexto da interpretação simultânea entre línguas orais e repensado para o contexto das línguas de sinais por vários pesquisadores. Destaca-se neste modelo uma base de ideias: ✂️ a) Sociais. ✂️ b) Interacionais. ✂️ c) Comunicativas. ✂️ d) Psicomotoras. ✂️ e) Cognitivas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 🖨️ Baixar PDF
1Q891928 | Libras, Tipos e Modos de Interpretação, Tradutor e Intérprete de Libras, ALTO, FGV, 2024O tradutor e intérprete de Língua de Sinais traduz e interpreta a língua de sinais para a língua falada, e vice-versa, em quaisquer modalidades que se apresentar, seja oral ou escrita. Assinale a opção que define o processo de tradução-interpretação simultânea. ✂️ a) Ocorre de uma língua para outra ao mesmo tempo, pois o tradutor-intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma língua alvo, processá-la, por meios digitais, e usar a língua fonte para sua passagem. ✂️ b) Ocorre de uma língua para outra de forma consecutiva, ou seja, o tradutor-intérprete ouve/vê um enunciado em uma língua fonte, processa a informação e faz a passagem para a língua alvo. ✂️ c) Ocorre de uma língua para outra ao mesmo tempo, pois o tradutor-intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma língua fonte, processá-la e passar para a língua alvo, no tempo da enunciação. ✂️ d) Ocorre de uma língua para outra de forma consecutiva, ou seja, o tradutor-intérprete ouve/vê um enunciado em uma língua alvo, processa a informação e faz a passagem para a língua fonte. ✂️ e) Ocorre de uma língua fonte, em que o tradutor- intérprete ouve/vê o enunciado, aguarda um tempo para processar a informação e posteriormente faz a passagem para a língua alvo, através de meios digitais. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
2Q920172 | Libras, Tipos e Modos de Interpretação, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025Analise a amostra de interpretação hipotética realizada em sala de aula. Inicialmente, evidencia-se a versão da língua-fonte (a língua portuguesa) e, em seguida, a versão transcrita através de glosas da língua-alvo (a Língua Brasileira de Sinais). Língua Portuguesa ... sistema previamente selecionado E O que eu tenho? Aquilo que tem um significado para mim. O que não tem significado, eu não vou selecionar. Como se forma isso? Então, como é? Eu já tenho um conhecimento prévio e adquiro um conhecimento novo. Só que a realidade externa é diferente para cada um de nós. Cada um tem uma interpretação diferente. Por isso, quando o professor nos dá aula, cada um tem um foco diferenciado, por quê? Porque nós interpretamos conforme nosso sistema. Eu estou fazendo o curso de direito também. E a dificuldade se dá e como o esquema foi possível fazer tudo. Alguém tem alguma dúvida? Língua Brasileira de Sinais – Libras ... ORGANIZAÇÃO ASPAS SELECIONAR SELECIONAR <HN> ........................................... TEM SINAL (SIGNIFICADO) MEU ASPAS TEM SINAL MEU COLOCAR PEGAR COLOCAR PEGAR AGORA CONHECER NOVO PRECISA APRENDER MELHOR : EU LER ENTENDER FABIANO LER ENTENDER DIFERENTE EU DELA PESSOA SENTIMENTO DIFERENTE VARIAR ORGANIZAR PENSAR EU CURSO DIREITO. ANTES DIFÍCIL ESTUDAR. DEPOIS COMEÇAR ORGANIZAR E-S-Q-U-E-M-A MELHOR PORQUE EU COMEÇAR ORGANIZAR MEU ESTUDO ELE PERGUNTAR TEM DÚVIDA <?> O exame comparativo dos dois segmentos destacados NÃO evidencia: ✂️ a) Modificações no teor semântico. ✂️ b) Inadequação de escolhas lexicais. ✂️ c) Supressão de dados ou informações. ✂️ d) Quebra de fidelidade ao conteúdo original. ✂️ e) Deferência à estrutura da língua de sinais. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
3Q920180 | Libras, Tipos e Modos de Interpretação, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025Durante o evento de determinada Câmara Municipal, um tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa é escalado para atuar em diferentes momentos, realizando a interpretação simultânea durante palestras, a tradução consecutiva em entrevistas e a tradução intermodal ao apresentar vídeos com legendas. O desempenho adequado de cada uma dessas funções depende da escolha da modalidade apropriada de tradução e interpretação, considerando as características e as necessidades do público-alvo em cada situação. Sobre os modos de tradução e interpretação de Libras/Língua Portuguesa, considerando o contexto apresentado, é correto afirmar que a modalidade: ✂️ a) Intermodal: consiste apenas na tradução de vídeos para a língua portuguesa falada. ✂️ b) Simultânea: não é recomendada para eventos que envolvem comunicação em Libras. ✂️ c) Intermodal: inclui traduções que integram textos, áudios e Libras para diferentes formatos. ✂️ d) Simultânea: ocorre quando o intérprete traduz após o término total do discurso do emissor. ✂️ e) Consecutiva: é comumente utilizada em eventos ao vivo por não exigir pausas na fala do orador. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
4Q920185 | Libras, Tipos e Modos de Interpretação, Tradutor e Intérprete de Libras, Câmara de Araraquara SP, Consulplan, 2025Durante uma sessão ordinária em determinada Câmara Municipal, uma equipe de tradutores e intérpretes de Libras/língua portuguesa atua para garantir a acessibilidade comunicativa do evento. Durante o debate, os intérpretes precisam ajustar continuamente suas escolhas tradutórias conforme o tom dos discursos, o contexto político e as interações entre os vereadores e a população presente. Esse cenário ilustra o que os estudos da tradução em Libras consideram como a aplicação de uma perspectiva dialógica, que reconhece a necessidade de adaptação dinâmica e interativa na construção de significados. Sobre a perspectiva dialógica no contexto da tradução e interpretação da língua de sinais, conforme o caso hipotético apresentado, é INCORRETO afirmar que a perspectiva dialógica: ✂️ a) Propõe que a tradução seja totalmente literal para garantir a fidelidade ao discurso. ✂️ b) Permite que o intérprete interaja de forma dinâmica com as necessidades do público. ✂️ c) Sugere que o intérprete atue como coautor, participando da construção dos sentidos. ✂️ d) Considera que a tradução é uma prática social que demanda flexibilidade interacional. ✂️ e) Reconhece que a interpretação envolve adaptações contextuais no processo tradutório. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
5Q1013493 | Libras, Tipos e Modos de Interpretação, Intérprete Educacional, Prefeitura de São José SC, FEPESE, 2021O Modelo dos Esforços é discutido no contexto da interpretação simultânea entre línguas orais e repensado para o contexto das línguas de sinais por vários pesquisadores. Destaca-se neste modelo uma base de ideias: ✂️ a) Sociais. ✂️ b) Interacionais. ✂️ c) Comunicativas. ✂️ d) Psicomotoras. ✂️ e) Cognitivas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro