Início Questões de Concursos Tradução e Transliteração Resolva questões de Tradução e Transliteração comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática. Tradução e Transliteração Ordenar por: Mais populares Mais recentes Mais comentadas Filtrar questões: Exibir todas as questões Exibir questões resolvidas Excluir questões resolvidas Exibir questões que errei Filtrar 1Q894069 | Libras, Tradução e Transliteração, Profissional Ouvinte, Prefeitura de Nova Iguaçu RJ, Consulplan, 2024O sistema de escrita de línguas de sinais, recurso frequentemente associado a Libras e criado pela pesquisadora brasileira, Mariângela Estelita Barros, composto por 95 visografemas, os quais são distribuídos em quatro grupos, que formam sua estrutura básica: Configuração de Dedos (CD) com 10 visografemas; Orientação da Palma (OP) com 6 visografemas; Ponto de Articulação (PA) com 35 visografemas; e Movimento (M) com 44 visografemas, denomina-se: ✂️ a) ELiS. ✂️ b) Dosvox. ✂️ c) ChatterBaby. ✂️ d) Primeira Mão. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 2Q891929 | Libras, Tradução e Transliteração, Tradutor e Intérprete de Libras, ALTO, FGV, 2024Estudos brasileiros sobre tradução apresentam várias abordagens técnicas a fim de contribuir para a teoria e a prática de tradução em relação à interpretação para língua de sinais. Há uma escala de treze pontos que representam as Modalidades de Tradução. Relacione algumas dessas modalidades a exemplos utilizados pelos intérpretes. 1. Acréscimo 2. Adaptação 3. Empréstimo 4. Modulação ( ) Quando o intérprete se utiliza do alfabeto manual para interpretar um nome próprio. ( ) Antes de interpretar o título do texto o intérprete contextualiza ao público, introduzindo os sinais TEMA LÍNGUA-DE-SINAIS, informando que o tema será sobre a língua de sinais. ( ) O intérprete ao interpretar o trecho textual “ Para a criança surda, a tarefa não é diferente.”, ele utiliza os sinais: CRIANÇA SURDA IGUAL, alterando semanticamente a oração, embora mantendo a identidade da situação. ( ) Na interpretação do segmento textual: Descobrindo quem somos nós, o intérprete faz uso da palavra SINAL demonstrando uma aproximação com a língua e cultura da língua de sinais, tornando a recepção mais confortável. Assinale a opção que apresenta a relação correta, segundo a ordem apresentada ✂️ a) 3 – 1 – 2 – 4. ✂️ b) 3 – 1 – 4 – 2. ✂️ c) 3 – 2 – 1 – 4. ✂️ d) 2 – 3 – 1 – 4. ✂️ e) 2 – 4 – 1 – 3. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 3Q994931 | Libras, Tradução e Transliteração, Professor Auxiliar Intérprete Educacional, Prefeitura de Florianópolis SC, IBADE, 2024Leia o trecho a seguir e responda à questão. "A tradução e a interpretação de Libras para o português e vice-versa envolvem mais do que uma simples conversão de palavras; é necessário considerar aspectos culturais e contextuais que impactam o sentido das mensagens. Assim, o intérprete deve possuir um conhecimento profundo tanto da Libras quanto do português, bem como das especificidades culturais da comunidade surda, para mediar, de forma eficaz, a comunicação entre os dois grupos." (Fonte: Lacerda, C. B. F., & Lodi, A. C. B. (2005). Tradução e interpretação em Língua de Sinais. Campinas: Mercado de Letras.) Com base no trecho, assinale a alternativa correta que representa um aspecto importante no processo de tradução e interpretação entre Libras e português. ✂️ a) A tradução entre Libras e português é simples, pois ambas as línguas seguem estruturas lineares de pensamento. ✂️ b) O intérprete precisa apenas de conhecimento da língua portuguesa para realizar uma tradução eficiente, pois o contexto cultural não influencia no significado. ✂️ c) A tradução entre Libras e português requer adaptações culturais e contextuais para que o sentido da mensagem seja corretamente transmitido. ✂️ d) O trabalho do intérprete é somente literal, focando em converter palavras de uma língua para outra sem necessidade de interpretação cultural. ✂️ e) A tradução entre Libras e português é facilitada pela equivalência gramatical entre as duas línguas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 🖨️ Baixar PDF
1Q894069 | Libras, Tradução e Transliteração, Profissional Ouvinte, Prefeitura de Nova Iguaçu RJ, Consulplan, 2024O sistema de escrita de línguas de sinais, recurso frequentemente associado a Libras e criado pela pesquisadora brasileira, Mariângela Estelita Barros, composto por 95 visografemas, os quais são distribuídos em quatro grupos, que formam sua estrutura básica: Configuração de Dedos (CD) com 10 visografemas; Orientação da Palma (OP) com 6 visografemas; Ponto de Articulação (PA) com 35 visografemas; e Movimento (M) com 44 visografemas, denomina-se: ✂️ a) ELiS. ✂️ b) Dosvox. ✂️ c) ChatterBaby. ✂️ d) Primeira Mão. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
2Q891929 | Libras, Tradução e Transliteração, Tradutor e Intérprete de Libras, ALTO, FGV, 2024Estudos brasileiros sobre tradução apresentam várias abordagens técnicas a fim de contribuir para a teoria e a prática de tradução em relação à interpretação para língua de sinais. Há uma escala de treze pontos que representam as Modalidades de Tradução. Relacione algumas dessas modalidades a exemplos utilizados pelos intérpretes. 1. Acréscimo 2. Adaptação 3. Empréstimo 4. Modulação ( ) Quando o intérprete se utiliza do alfabeto manual para interpretar um nome próprio. ( ) Antes de interpretar o título do texto o intérprete contextualiza ao público, introduzindo os sinais TEMA LÍNGUA-DE-SINAIS, informando que o tema será sobre a língua de sinais. ( ) O intérprete ao interpretar o trecho textual “ Para a criança surda, a tarefa não é diferente.”, ele utiliza os sinais: CRIANÇA SURDA IGUAL, alterando semanticamente a oração, embora mantendo a identidade da situação. ( ) Na interpretação do segmento textual: Descobrindo quem somos nós, o intérprete faz uso da palavra SINAL demonstrando uma aproximação com a língua e cultura da língua de sinais, tornando a recepção mais confortável. Assinale a opção que apresenta a relação correta, segundo a ordem apresentada ✂️ a) 3 – 1 – 2 – 4. ✂️ b) 3 – 1 – 4 – 2. ✂️ c) 3 – 2 – 1 – 4. ✂️ d) 2 – 3 – 1 – 4. ✂️ e) 2 – 4 – 1 – 3. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
3Q994931 | Libras, Tradução e Transliteração, Professor Auxiliar Intérprete Educacional, Prefeitura de Florianópolis SC, IBADE, 2024Leia o trecho a seguir e responda à questão. "A tradução e a interpretação de Libras para o português e vice-versa envolvem mais do que uma simples conversão de palavras; é necessário considerar aspectos culturais e contextuais que impactam o sentido das mensagens. Assim, o intérprete deve possuir um conhecimento profundo tanto da Libras quanto do português, bem como das especificidades culturais da comunidade surda, para mediar, de forma eficaz, a comunicação entre os dois grupos." (Fonte: Lacerda, C. B. F., & Lodi, A. C. B. (2005). Tradução e interpretação em Língua de Sinais. Campinas: Mercado de Letras.) Com base no trecho, assinale a alternativa correta que representa um aspecto importante no processo de tradução e interpretação entre Libras e português. ✂️ a) A tradução entre Libras e português é simples, pois ambas as línguas seguem estruturas lineares de pensamento. ✂️ b) O intérprete precisa apenas de conhecimento da língua portuguesa para realizar uma tradução eficiente, pois o contexto cultural não influencia no significado. ✂️ c) A tradução entre Libras e português requer adaptações culturais e contextuais para que o sentido da mensagem seja corretamente transmitido. ✂️ d) O trabalho do intérprete é somente literal, focando em converter palavras de uma língua para outra sem necessidade de interpretação cultural. ✂️ e) A tradução entre Libras e português é facilitada pela equivalência gramatical entre as duas línguas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro