Início Questões de Concursos Câmara de Parnamirim RN Resolva questões de Câmara de Parnamirim RN comentadas com gabarito, online ou em PDF, revisando rapidamente e fixando o conteúdo de forma prática. Câmara de Parnamirim RN Ordenar por: Mais populares Mais recentes Mais comentadas Filtrar questões: Exibir todas as questões Exibir questões resolvidas Excluir questões resolvidas Exibir questões que errei Filtrar 1Q1013357 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Quadros (2003) afirma que, na Libras, a relação entre o significante e o significado, para a formação de um signo, se constrói a partir ✂️ a) do canal visual. ✂️ b) do canal neuronal. ✂️ c) da compreensão textual. ✂️ d) da compreensão cognitiva. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 2Q1013359 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Robertz (1992) apresenta algumas competências essenciais para o trabalho do tradutor e intérprete de Libras. Uma delas compreende “A habilidade de entender o objeto da linguagem usada em todas as suas nuanças e expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo, ter habilidade para distinguir as ideias secundárias e determinar os elos que determinam a coesão do discurso”. Essa definição se refere à competência ✂️ a) técnica. ✂️ b) metodológica. ✂️ c) na área. ✂️ d) linguística. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 3Q1013365 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019De acordo com Quadros (2004), vários países já instituíram a profissão de tradutor/intérprete de língua de sinais, e a inserção desse profissional no mercado de trabalho se deu a partir de atividades ✂️ a) voluntárias que foram se tornando laborais, no momento em que os surdos foram conquistando sua cidadania. ✂️ b) estritamente religiosas que foram se tornando laborais, no momento em que os surdos conseguiram acessar espaços acadêmicos. ✂️ c) remuneradas desde o seu início, uma vez que essa área sempre teve prestígio em países como Estados Unidos e França. ✂️ d) reconhecidas, uma vez que a comunidade surda, desde o início, lutou por profissionais capacitados e com formação na área. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 4Q1013367 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A figura do tradutor e intérprete de libras (TILS) não é nova nas experiências das comunidades surdas. Contudo, essa figura aparece, pela primeira vez, em documentos oficiais no Brasil, ✂️ a) somente em 2012, com a criação da Lei nº 12.319, que regulamentou o exercício da profissão de tradutor e intérprete da Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS. ✂️ b) somente em 2005, quando foi estabelecida a acessibilidade do surdo e regulamentada a profissão de tradutor para atuar especialmente em espaços educacionais. ✂️ c) apenas no final da década de 1990, como profissional responsável pela acessibilidade de sujeitos surdos aos conteúdos tratados em espaços públicos e educacionais. ✂️ d) apenas em 2005, com a lei nº 5.629, para atuar na área educacional, como ator fundamental na proposta de inclusão escolar bilíngue de sujeitos surdos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 5Q1013352 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A Federação Brasileira dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guiaintérpretes de Língua de Sinais – FEBRAPILS, em seu Código de Ética, define esse profissional como sendo o profissional que traduz e/ou interpreta ✂️ a) de uma dada língua oral para uma língua de sinais, em quaisquer modalidades nas quais a língua fonte se apresentar. ✂️ b) de uma dada língua de sinais para a língua oral, ou vice-versa, em quaisquer modalidades nas quais a língua fonte se apresentar. ✂️ c) de uma dada língua de sinais para outra língua de sinais ou para língua oral, ou vice - versa, nas modalidades sinalizada e oral, respectivamente. ✂️ d) de uma dada língua de sinais para outra língua de sinais ou para língua oral, ou vice-versa, em quaisquer modalidades nas quais a língua fonte se apresentar. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 6Q1013354 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019O sinal da Libras realizado com a configuração da mão direita em “L”, a palma da mão voltada para a esquerda e a ponta do polegar tocando o centro da testa corresponde a um ✂️ a) animal. ✂️ b) país. ✂️ c) alimento. ✂️ d) esporte. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 7Q1013360 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A Lei nº 13.146, de 06 de julho de 2015, estabelece que, para atuarem na educação básica, os tradutores e intérpretes da Libras devem ter, no mínimo, certificado de ✂️ a) experiência de voluntariado junto a instituições de apoio ao surdo, governamentais ou não. ✂️ b) nível superior, com habilitação, prioritariamente, em tradução e interpretação em Libras. ✂️ c) ensino médio completo e certificado de proficiência em Libras. ✂️ d) formação em curso básico de Libras que totalize 120 horas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 8Q1013366 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A exemplo do que já é tradicionalmente realizado no âmbito da interpretação de línguas orais, a interpretação de língua de sinais tem, cada vez mais, sido feita em equipe. A Nota Técnica 02/2017 da FEBRAPILS explica que esse tipo de serviço ocorre quando dois ou mais intérpretes e/ou guiasintérpretes estão responsáveis pela atividade comunicativa entre pessoas que desconhecem uma das línguas. São consideradas situações que demandam a atuação de intérpretes em equipe: ✂️ a) atividades que envolvam pessoas com níveis de fluência semelhantes em Libras e em Língua Portuguesa. ✂️ b) seminários, grandes conferências e consultas médicas de rotina. ✂️ c) aulas prolongadas, cursos e consultas jurídicas. ✂️ d) atividades que envolvam pessoas com pontos de vista divergentes sobre o assunto em questão. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 9Q1013361 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Em um evento, a produção interpretativa, muitas vezes, acontece de maneira simultânea, e, por isso, é preciso pensar em escolhas que não comprometam a interpretação. Com vistas à obtenção de uma amplitude relativa às competências linguísticas e referenciais do intérprete , para o planejamento de sua atuação, faz-se necessário ✂️ a) o contato prévio entre o intérprete e o público surdo que participará do evento. ✂️ b) o domínio do tema sobre o qual o palestrante irá tratar no evento. ✂️ c) o estudo prévio sobre o tema a ser tratado pelo palestrante no evento. ✂️ d) o encontro entre o palestrante e o intérprete para definir o conteúdo do evento. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 10Q1013351 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Segundo Quadros (2004), as línguas de sinais “são denominadas línguas de modalidade gestual-visual ou espaço-visual, pois a informação linguística é recebida pelos olhos e produzida pelas mãos”. Para essa autora, as línguas de sinais ✂️ a) exibem construções sintáticas estruturalmente idênticas àquelas presentes nas línguas de sinais de países de língua inglesa, uma vez que a Libras tem sua origem nas línguas de sinais inglesa e francesa. ✂️ b) adotam princípios estruturais diferentes daquele que subjazem às construções das línguas orais, no sentido de que elas têm um léxico, isto é, um conjunto de símbolos convencionais, e uma gramática com um sistema de regras que regem o uso desses símbolos. ✂️ c) exibem construções sintáticas estruturalmente próximas daquelas presentes nas línguas orais, uma vez que elas se originaram da interlocução com outras línguas de diferentes modalidades e estruturas lexicais. ✂️ d) adotam os mesmos princípios estruturais subjacentes à construção das línguas orais, no sentido de que elas têm um léxico, isto é, um conjunto de símbolos convencionais, e uma gramática com um sistema de regras que regem o uso desses símbolos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 11Q1013353 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A LIBRAS, como todas as línguas, tem níveis estruturais. São eles: ✂️ a) fonético, morfológico, sintático e sistemático, caracterizando-se, assim, como uma estrutura variável e completa. ✂️ b) fonológico, morfológico, sintático, pragmático e diacrônico, caracterizando -se, assim, como uma língua completa. ✂️ c) fonológico, morfológico, sintático e semântico, caracterizando-se, assim, como uma língua completa. ✂️ d) fonético, morfológico, sintático e sistemático, caracterizando-se, assim, como uma língua completa e invariável. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 12Q1013358 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A profissão de guiaintérprete é bastante recente em comparação com a de tradutor intérprete de língua de sinais. Para regulamentar a atuação desse profissional, a FEBRAPILS define atribuições que diferenciam essas duas profissões. Sobre essa temática, considere os deveres explicitados nos itens abaixo. I Conhecer as diferentes formas de comunicação utilizadas pelas pessoas surdocegas. II Manter contato com a família do beneficiário. III Ter domínio das línguas envolvidas no processo interpretativo e tradutório. IV Divulgar os conhecimentos inerentes a sua profissão em eventos científicos. V Providenciar a alimentação do beneficiário ao atuar em eventos. VI Ter conhecimento das especificidades atribuídas às pessoas surdocegas. VII Descrever todos os aspectos visuais e auditivos durante o processo de tradução e interpretação para o beneficiário. VIII Facilitar a mobilidade do beneficiário. Dentre esses deveres, são exclusivos dos guiaintérpretes os que estão expressos nos itens ✂️ a) II, IV, VI, VIII. ✂️ b) I, VI, VII, VIII. ✂️ c) I, III, V, VII. ✂️ d) II, III, V, VII. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 13Q1013364 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Uma das atribuições do guiaintérprete que atua em eventos é ✂️ a) arcar com os custos de transporte e alimentação da pessoa surdocega. ✂️ b) representar a pessoa surdocega. ✂️ c) atualizar a família da pessoa surdocega sobre seu estado. ✂️ d) facilitar a mobilidade da pessoa surdocega. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 14Q1013355 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019O ponto de articulação (PA) “é o lugar onde incide a mão predominante configurada, podendo esta tocar alguma parte do corpo ou estar em um espaço neutro vertical (do meio do corpo até a cabeça) e horizontal na frente do emissor” (FELIPE, 2001, p. 20-21). Com base nessa definição, são sinais que têm o mesmo ponto de articulação: ✂️ a) pobreza, literatura e influência. ✂️ b) diacronia, língua e matemática. ✂️ c) subjetividade, deficiência e gramática. ✂️ d) dificuldade, área e comportamento. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 15Q1013356 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Há princípios que regem a conduta profissional dos TILS e GI. Nesse contexto, considere os princípios elencados abaixo. I Confidencialidade II Assistencialismo III Competência Tradutória. IV Voluntariado V Supremacia da comunidade surda. VI Respeito aos envolvidos na profissão. VII Compromisso pelo desenvolvimento profissional. De acordo com o Código de Conduta e Ética da FEBRAPILS, os princípios definidores da conduta profissional do TILS e GI estão nos itens ✂️ a) II, III, IV e VI. ✂️ b) I, VI e VII. ✂️ c) I, II, V e VII. ✂️ d) III, IV e V. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 16Q1013362 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A Lei nº 13.146/2015 determina que os serviços de radiodifusão de sons e imagens devem permitir o uso da janela de Libras, recurso de acessibilidade comunicacional que ganha visibilidade nacional, por exemplo, em períodos de campanhas eleitorais. De acordo com a Nota Técnica 01/2017 da FEBRAPILS, intitulada “A atuação do tradutor, intérprete e guia - intérprete de Libras e Língua Portuguesa em materiais audiovisuais televisivos e virtuais”, ao exibir a janela de Libras em mídia audiovisual, é necessário que, ✂️ a) em transmissão de telejornais, a prioridade seja das imagens que retratam as notícias, pois o surdo é visual. ✂️ b) nas filmagens dentro de estúdio, o fundo tenha tom cromático que combine com a cor do cabelo do intérprete, pois isso evita o cansaço visual do surdo. ✂️ c) em seu recorte, não sejam incluídas ou sobrepostas quaisquer outras imagens, pois a prioridade é da Libras. ✂️ d) nos programas realizados em área externa, o cenário de fundo seja o mesmo, pois o surdo necessita dessa contextualização. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 17Q1013363 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Segundo Jakobson (2007), há diferentes tipos de tradução. A opção em que os três tipos de tradução estão conceituados corretamente é: ✂️ a) interlingual – tradução que envolve duas línguas diferentes, em que há a reformulação de um texto em uma língua diferente daquela na qual o texto foi inicialmente enunciado. intralingual – tradução em que há reformulações entre os signos verbais dentro de uma mesma língua, como a paráfrase. intersemiótica – tradução em que signos não-verbais são convertidos em signos verbais. ✂️ b) interplural – tradução que envolve duas línguas diferentes, em que há a reformulação de um texto em uma língua diferente daquele em que foi inicialmente enunciado. textual – reformulações entre os signos verbais dentro de uma mesma língua, como a paráfrase. intersemiótica – tradução em que signos não-verbais são convertidos em signos verbais. ✂️ c) interpretativa – tradução que envolve duas línguas diferentes, em que há a reformulação de um texto em uma língua diferente daquela na qual o texto foi inicialmente enunciado. interconectiva – reformulações entre os signos verbais dentro de uma mesma língua, como a paráfrase. textual – reformulações entre os signos verbais dentro de uma mesma língua, como a paráfrase. ✂️ d) intencional: tradução que envolve duas línguas diferentes, em que há a reformulação de um texto em uma língua diferente daquela na qual o texto foi inicialmente enunciado. intralingual – tradução em que há reformulações entre os signos verbais dentro de uma mesma língua, como a paráfrase. interpretativa – tradução que envolve duas línguas diferentes, em que há a reformulação de um texto em uma língua diferente daquela na qual o texto foi inicialmente enunciado. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 18Q1013369 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Na década de 1990, surgem tentativas com o objetivo de dar uma formação mais específica para os tradutores e intérpretes de Libras, principalmente por iniciativa da ✂️ a) Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). ✂️ b) Associação Mundial de Intérpretes de Língua de Sinais (WASLI). ✂️ c) Associação de Tradutores e Intérpretes de Língua Gestual (ATILGP). ✂️ d) Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos (FENEIS). Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 19Q1013368 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Lacerda (2011), na obra “Intérprete de Libras em atuação na educação infantil e no ensino fundamental”, afirma que o papel do Intérprete Educacional no contexto inclusivo se estende para além da tradução/interpretação. Com base nesse papel, considere as atribuições abaixo. I Informar o professor sobre as dificuldades ou facilidades dos alunos surdos no processo de ensino aprendizagem, norteando uma ação pedagógica mais adequada. II Assumir a regência da turma na ausência do professor, ministrando aulas de Libras para os alunos ouvintes. III Atentar para as apreensões feitas pelos alunos surdos e para o modo como eles efetivamente participam das aulas. IV Responder inteiramente pela aprendizagem do surdo, apresentando relatórios bimestrais à gestão da escola a respeito disso. V Prestar consultoria à escola no que diz respeito ao processo e aos procedimentos de inclusão de todos os alunos com deficiência que estão na instituição. VI Atuar no espaço educacional também como educador, sendo o principal responsável pela construção dos conhecimentos por parte do surdo. VII Participar da equipe educacional da escola contribuindo para a ampliação d o conhecimento dos professores sobre a surdez e sobre os modos de abordar os diversos temas. Considerando a perspectiva desenvolvida pela autora sobre a presença do ILS no contexto da Educação Infantil e do Ensino Fundamental, são consideradas atribuições pertinentes a esse profissional as apresentadas nos itens ✂️ a) II, IV, V. ✂️ b) I, III, VII. ✂️ c) I, III, VI. ✂️ d) II, V, VII. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro 🖨️ Baixar PDF
1Q1013357 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Quadros (2003) afirma que, na Libras, a relação entre o significante e o significado, para a formação de um signo, se constrói a partir ✂️ a) do canal visual. ✂️ b) do canal neuronal. ✂️ c) da compreensão textual. ✂️ d) da compreensão cognitiva. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
2Q1013359 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Robertz (1992) apresenta algumas competências essenciais para o trabalho do tradutor e intérprete de Libras. Uma delas compreende “A habilidade de entender o objeto da linguagem usada em todas as suas nuanças e expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo, ter habilidade para distinguir as ideias secundárias e determinar os elos que determinam a coesão do discurso”. Essa definição se refere à competência ✂️ a) técnica. ✂️ b) metodológica. ✂️ c) na área. ✂️ d) linguística. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
3Q1013365 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019De acordo com Quadros (2004), vários países já instituíram a profissão de tradutor/intérprete de língua de sinais, e a inserção desse profissional no mercado de trabalho se deu a partir de atividades ✂️ a) voluntárias que foram se tornando laborais, no momento em que os surdos foram conquistando sua cidadania. ✂️ b) estritamente religiosas que foram se tornando laborais, no momento em que os surdos conseguiram acessar espaços acadêmicos. ✂️ c) remuneradas desde o seu início, uma vez que essa área sempre teve prestígio em países como Estados Unidos e França. ✂️ d) reconhecidas, uma vez que a comunidade surda, desde o início, lutou por profissionais capacitados e com formação na área. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
4Q1013367 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A figura do tradutor e intérprete de libras (TILS) não é nova nas experiências das comunidades surdas. Contudo, essa figura aparece, pela primeira vez, em documentos oficiais no Brasil, ✂️ a) somente em 2012, com a criação da Lei nº 12.319, que regulamentou o exercício da profissão de tradutor e intérprete da Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS. ✂️ b) somente em 2005, quando foi estabelecida a acessibilidade do surdo e regulamentada a profissão de tradutor para atuar especialmente em espaços educacionais. ✂️ c) apenas no final da década de 1990, como profissional responsável pela acessibilidade de sujeitos surdos aos conteúdos tratados em espaços públicos e educacionais. ✂️ d) apenas em 2005, com a lei nº 5.629, para atuar na área educacional, como ator fundamental na proposta de inclusão escolar bilíngue de sujeitos surdos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
5Q1013352 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A Federação Brasileira dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guiaintérpretes de Língua de Sinais – FEBRAPILS, em seu Código de Ética, define esse profissional como sendo o profissional que traduz e/ou interpreta ✂️ a) de uma dada língua oral para uma língua de sinais, em quaisquer modalidades nas quais a língua fonte se apresentar. ✂️ b) de uma dada língua de sinais para a língua oral, ou vice-versa, em quaisquer modalidades nas quais a língua fonte se apresentar. ✂️ c) de uma dada língua de sinais para outra língua de sinais ou para língua oral, ou vice - versa, nas modalidades sinalizada e oral, respectivamente. ✂️ d) de uma dada língua de sinais para outra língua de sinais ou para língua oral, ou vice-versa, em quaisquer modalidades nas quais a língua fonte se apresentar. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
6Q1013354 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019O sinal da Libras realizado com a configuração da mão direita em “L”, a palma da mão voltada para a esquerda e a ponta do polegar tocando o centro da testa corresponde a um ✂️ a) animal. ✂️ b) país. ✂️ c) alimento. ✂️ d) esporte. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
7Q1013360 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A Lei nº 13.146, de 06 de julho de 2015, estabelece que, para atuarem na educação básica, os tradutores e intérpretes da Libras devem ter, no mínimo, certificado de ✂️ a) experiência de voluntariado junto a instituições de apoio ao surdo, governamentais ou não. ✂️ b) nível superior, com habilitação, prioritariamente, em tradução e interpretação em Libras. ✂️ c) ensino médio completo e certificado de proficiência em Libras. ✂️ d) formação em curso básico de Libras que totalize 120 horas. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
8Q1013366 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A exemplo do que já é tradicionalmente realizado no âmbito da interpretação de línguas orais, a interpretação de língua de sinais tem, cada vez mais, sido feita em equipe. A Nota Técnica 02/2017 da FEBRAPILS explica que esse tipo de serviço ocorre quando dois ou mais intérpretes e/ou guiasintérpretes estão responsáveis pela atividade comunicativa entre pessoas que desconhecem uma das línguas. São consideradas situações que demandam a atuação de intérpretes em equipe: ✂️ a) atividades que envolvam pessoas com níveis de fluência semelhantes em Libras e em Língua Portuguesa. ✂️ b) seminários, grandes conferências e consultas médicas de rotina. ✂️ c) aulas prolongadas, cursos e consultas jurídicas. ✂️ d) atividades que envolvam pessoas com pontos de vista divergentes sobre o assunto em questão. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
9Q1013361 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Em um evento, a produção interpretativa, muitas vezes, acontece de maneira simultânea, e, por isso, é preciso pensar em escolhas que não comprometam a interpretação. Com vistas à obtenção de uma amplitude relativa às competências linguísticas e referenciais do intérprete , para o planejamento de sua atuação, faz-se necessário ✂️ a) o contato prévio entre o intérprete e o público surdo que participará do evento. ✂️ b) o domínio do tema sobre o qual o palestrante irá tratar no evento. ✂️ c) o estudo prévio sobre o tema a ser tratado pelo palestrante no evento. ✂️ d) o encontro entre o palestrante e o intérprete para definir o conteúdo do evento. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
10Q1013351 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Segundo Quadros (2004), as línguas de sinais “são denominadas línguas de modalidade gestual-visual ou espaço-visual, pois a informação linguística é recebida pelos olhos e produzida pelas mãos”. Para essa autora, as línguas de sinais ✂️ a) exibem construções sintáticas estruturalmente idênticas àquelas presentes nas línguas de sinais de países de língua inglesa, uma vez que a Libras tem sua origem nas línguas de sinais inglesa e francesa. ✂️ b) adotam princípios estruturais diferentes daquele que subjazem às construções das línguas orais, no sentido de que elas têm um léxico, isto é, um conjunto de símbolos convencionais, e uma gramática com um sistema de regras que regem o uso desses símbolos. ✂️ c) exibem construções sintáticas estruturalmente próximas daquelas presentes nas línguas orais, uma vez que elas se originaram da interlocução com outras línguas de diferentes modalidades e estruturas lexicais. ✂️ d) adotam os mesmos princípios estruturais subjacentes à construção das línguas orais, no sentido de que elas têm um léxico, isto é, um conjunto de símbolos convencionais, e uma gramática com um sistema de regras que regem o uso desses símbolos. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
11Q1013353 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A LIBRAS, como todas as línguas, tem níveis estruturais. São eles: ✂️ a) fonético, morfológico, sintático e sistemático, caracterizando-se, assim, como uma estrutura variável e completa. ✂️ b) fonológico, morfológico, sintático, pragmático e diacrônico, caracterizando -se, assim, como uma língua completa. ✂️ c) fonológico, morfológico, sintático e semântico, caracterizando-se, assim, como uma língua completa. ✂️ d) fonético, morfológico, sintático e sistemático, caracterizando-se, assim, como uma língua completa e invariável. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
12Q1013358 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A profissão de guiaintérprete é bastante recente em comparação com a de tradutor intérprete de língua de sinais. Para regulamentar a atuação desse profissional, a FEBRAPILS define atribuições que diferenciam essas duas profissões. Sobre essa temática, considere os deveres explicitados nos itens abaixo. I Conhecer as diferentes formas de comunicação utilizadas pelas pessoas surdocegas. II Manter contato com a família do beneficiário. III Ter domínio das línguas envolvidas no processo interpretativo e tradutório. IV Divulgar os conhecimentos inerentes a sua profissão em eventos científicos. V Providenciar a alimentação do beneficiário ao atuar em eventos. VI Ter conhecimento das especificidades atribuídas às pessoas surdocegas. VII Descrever todos os aspectos visuais e auditivos durante o processo de tradução e interpretação para o beneficiário. VIII Facilitar a mobilidade do beneficiário. Dentre esses deveres, são exclusivos dos guiaintérpretes os que estão expressos nos itens ✂️ a) II, IV, VI, VIII. ✂️ b) I, VI, VII, VIII. ✂️ c) I, III, V, VII. ✂️ d) II, III, V, VII. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
13Q1013364 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Uma das atribuições do guiaintérprete que atua em eventos é ✂️ a) arcar com os custos de transporte e alimentação da pessoa surdocega. ✂️ b) representar a pessoa surdocega. ✂️ c) atualizar a família da pessoa surdocega sobre seu estado. ✂️ d) facilitar a mobilidade da pessoa surdocega. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
14Q1013355 | Libras, Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019O ponto de articulação (PA) “é o lugar onde incide a mão predominante configurada, podendo esta tocar alguma parte do corpo ou estar em um espaço neutro vertical (do meio do corpo até a cabeça) e horizontal na frente do emissor” (FELIPE, 2001, p. 20-21). Com base nessa definição, são sinais que têm o mesmo ponto de articulação: ✂️ a) pobreza, literatura e influência. ✂️ b) diacronia, língua e matemática. ✂️ c) subjetividade, deficiência e gramática. ✂️ d) dificuldade, área e comportamento. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
15Q1013356 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Há princípios que regem a conduta profissional dos TILS e GI. Nesse contexto, considere os princípios elencados abaixo. I Confidencialidade II Assistencialismo III Competência Tradutória. IV Voluntariado V Supremacia da comunidade surda. VI Respeito aos envolvidos na profissão. VII Compromisso pelo desenvolvimento profissional. De acordo com o Código de Conduta e Ética da FEBRAPILS, os princípios definidores da conduta profissional do TILS e GI estão nos itens ✂️ a) II, III, IV e VI. ✂️ b) I, VI e VII. ✂️ c) I, II, V e VII. ✂️ d) III, IV e V. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
16Q1013362 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019A Lei nº 13.146/2015 determina que os serviços de radiodifusão de sons e imagens devem permitir o uso da janela de Libras, recurso de acessibilidade comunicacional que ganha visibilidade nacional, por exemplo, em períodos de campanhas eleitorais. De acordo com a Nota Técnica 01/2017 da FEBRAPILS, intitulada “A atuação do tradutor, intérprete e guia - intérprete de Libras e Língua Portuguesa em materiais audiovisuais televisivos e virtuais”, ao exibir a janela de Libras em mídia audiovisual, é necessário que, ✂️ a) em transmissão de telejornais, a prioridade seja das imagens que retratam as notícias, pois o surdo é visual. ✂️ b) nas filmagens dentro de estúdio, o fundo tenha tom cromático que combine com a cor do cabelo do intérprete, pois isso evita o cansaço visual do surdo. ✂️ c) em seu recorte, não sejam incluídas ou sobrepostas quaisquer outras imagens, pois a prioridade é da Libras. ✂️ d) nos programas realizados em área externa, o cenário de fundo seja o mesmo, pois o surdo necessita dessa contextualização. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
17Q1013363 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Segundo Jakobson (2007), há diferentes tipos de tradução. A opção em que os três tipos de tradução estão conceituados corretamente é: ✂️ a) interlingual – tradução que envolve duas línguas diferentes, em que há a reformulação de um texto em uma língua diferente daquela na qual o texto foi inicialmente enunciado. intralingual – tradução em que há reformulações entre os signos verbais dentro de uma mesma língua, como a paráfrase. intersemiótica – tradução em que signos não-verbais são convertidos em signos verbais. ✂️ b) interplural – tradução que envolve duas línguas diferentes, em que há a reformulação de um texto em uma língua diferente daquele em que foi inicialmente enunciado. textual – reformulações entre os signos verbais dentro de uma mesma língua, como a paráfrase. intersemiótica – tradução em que signos não-verbais são convertidos em signos verbais. ✂️ c) interpretativa – tradução que envolve duas línguas diferentes, em que há a reformulação de um texto em uma língua diferente daquela na qual o texto foi inicialmente enunciado. interconectiva – reformulações entre os signos verbais dentro de uma mesma língua, como a paráfrase. textual – reformulações entre os signos verbais dentro de uma mesma língua, como a paráfrase. ✂️ d) intencional: tradução que envolve duas línguas diferentes, em que há a reformulação de um texto em uma língua diferente daquela na qual o texto foi inicialmente enunciado. intralingual – tradução em que há reformulações entre os signos verbais dentro de uma mesma língua, como a paráfrase. interpretativa – tradução que envolve duas línguas diferentes, em que há a reformulação de um texto em uma língua diferente daquela na qual o texto foi inicialmente enunciado. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
18Q1013369 | Libras, Educação dos Surdos, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Na década de 1990, surgem tentativas com o objetivo de dar uma formação mais específica para os tradutores e intérpretes de Libras, principalmente por iniciativa da ✂️ a) Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). ✂️ b) Associação Mundial de Intérpretes de Língua de Sinais (WASLI). ✂️ c) Associação de Tradutores e Intérpretes de Língua Gestual (ATILGP). ✂️ d) Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos (FENEIS). Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro
19Q1013368 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, Tradutor Intérprete de Libras, Câmara de Parnamirim RN, COMPERVE UFRN, 2019Lacerda (2011), na obra “Intérprete de Libras em atuação na educação infantil e no ensino fundamental”, afirma que o papel do Intérprete Educacional no contexto inclusivo se estende para além da tradução/interpretação. Com base nesse papel, considere as atribuições abaixo. I Informar o professor sobre as dificuldades ou facilidades dos alunos surdos no processo de ensino aprendizagem, norteando uma ação pedagógica mais adequada. II Assumir a regência da turma na ausência do professor, ministrando aulas de Libras para os alunos ouvintes. III Atentar para as apreensões feitas pelos alunos surdos e para o modo como eles efetivamente participam das aulas. IV Responder inteiramente pela aprendizagem do surdo, apresentando relatórios bimestrais à gestão da escola a respeito disso. V Prestar consultoria à escola no que diz respeito ao processo e aos procedimentos de inclusão de todos os alunos com deficiência que estão na instituição. VI Atuar no espaço educacional também como educador, sendo o principal responsável pela construção dos conhecimentos por parte do surdo. VII Participar da equipe educacional da escola contribuindo para a ampliação d o conhecimento dos professores sobre a surdez e sobre os modos de abordar os diversos temas. Considerando a perspectiva desenvolvida pela autora sobre a presença do ILS no contexto da Educação Infantil e do Ensino Fundamental, são consideradas atribuições pertinentes a esse profissional as apresentadas nos itens ✂️ a) II, IV, V. ✂️ b) I, III, VII. ✂️ c) I, III, VI. ✂️ d) II, V, VII. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro