Os documentos históricos – atas, relatórios, cadernos de registros – do INES (Instituto Nacional de Educação para Surdos) foram
examinados por Rocha (2013) e Laguna (2015) e seus estudos dão relevo a aspectos do surgimento e desenvolvimento da profissão
de tradutor/intérprete sobre a qual é pertinente que:
Segundo Quadros e Karnopp (2004), os verbos na Libras são divididos, basicamente, em três classes. Os verbos que não se flexionam
em relação à pessoa e número, e não incorporam afixos locativos, tais como os verbos: AMAR; COMER; DIRIGIR; DESEJAR são chamados de verbos:
A educação constitui direito da pessoa com deficiência, assegurado sistema educacional inclusivo em todos os níveis e aprendizado
ao longo de toda a vida, de forma a alcançar máximo desenvolvimento possível dos talentos dos aprendizes, sendo informação pertinente sobre esta modalidade de educação:
Tendo como referencial as orientações da Lei nº 14.191/2021, marque V para as afirmativas verdadeiras e F para as falsas.
( ) Os sistemas de ensino assegurarão aos educandos surdos, surdo-cegos, com deficiência auditiva sinalizantes, surdos com altas habilidades ou superdotação ou com outras deficiências associadas materiais didáticos e professores bilíngues com formação e especialização adequadas, em nível superior.
( ) Cabe aos estados da federação apoio técnico e financeiro para os sistemas de ensino no provimento da educação bilíngue e intercultural às comunidades surdas, com desenvolvimento de programas integrados de ensino e pesquisa.
( ) Os programas incluídos no Plano Nacional de Educação terão como um de seus objetivos fortalecer as práticas socioculturais dos surdos e a Língua Brasileira de Sinais.
( ) A modalidade de educação escolar oferecida em Língua Brasileira de Sinais (Libras), como primeira língua, prescinde da prerrogativa de matrícula em escolas e classes regulares, de acordo com o que decidir o estudante ou, no que couber, seus pais ou responsáveis.
( ) Elaborar e publicar sistematicamente material didático bilíngue, específico e diferenciado será propósito dos programas inclusos no Plano Nacional de Educação.
A sequência está correta em
( ) Os sistemas de ensino assegurarão aos educandos surdos, surdo-cegos, com deficiência auditiva sinalizantes, surdos com altas habilidades ou superdotação ou com outras deficiências associadas materiais didáticos e professores bilíngues com formação e especialização adequadas, em nível superior.
( ) Cabe aos estados da federação apoio técnico e financeiro para os sistemas de ensino no provimento da educação bilíngue e intercultural às comunidades surdas, com desenvolvimento de programas integrados de ensino e pesquisa.
( ) Os programas incluídos no Plano Nacional de Educação terão como um de seus objetivos fortalecer as práticas socioculturais dos surdos e a Língua Brasileira de Sinais.
( ) A modalidade de educação escolar oferecida em Língua Brasileira de Sinais (Libras), como primeira língua, prescinde da prerrogativa de matrícula em escolas e classes regulares, de acordo com o que decidir o estudante ou, no que couber, seus pais ou responsáveis.
( ) Elaborar e publicar sistematicamente material didático bilíngue, específico e diferenciado será propósito dos programas inclusos no Plano Nacional de Educação.
A sequência está correta em
A assertiva que apresenta características próprias da diferenciação entre a língua portuguesa e a Libras é:
Em referência a aspectos linguísticos e gramaticais da Libras, assinale a afirmativa correta.
Além de várias habilidades e competências, que comprovam a complexidade do processo em que o tradutor/intérprete de língua
de sinais está envolvido, é relevante o fato de que encontra-se diante de manipulação de informação simultânea; portanto, etapas
e procedimentos específicos devem ser dominados. O aspecto fundamental desse processo de tradução e interpretação baseia-se nas interações entre os participantes. O intérprete deve
reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem. Podem ser consideradas as seguintes categorias: recepção da mensagem; processamento preliminar (reconhecimento inicial); retenção da mensagem na memória de curto prazo (a mensagem deve ser
retida em porções suficientes para então passar ao próximo passo); reconhecimento da intenção semântica (o intérprete adianta a intenção do falante); determinação da equivalência semântica (encontrar a tradução apropriada na língua); formulação sintática da mensagem (seleção da forma apropriada); produção da mensagem (o último passo do processo da interpretação).
O texto descreve a proposta de modelo de processamento no ato da tradução e interpretação denominado:
Segundo o disposto na Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência, consideram-se formas de interlocução, EXCETO: