Parafraseando Quadros (2004), sobre o processo de
interpretação em língua de sinais, analise as afirmativas a
seguir e a relação proposta entre elas.
I. Qualquer ato de interpretação requer um grande
esforço linguístico e comunicativo do intérprete.
Ele precisa processar a informação expressa na
língua-fonte, fazendo as adaptações e escolhas
linguísticas necessárias para que a mensagem
faça sentido na língua-alvo. Além do domínio
linguístico e técnico, a interpretação também
demanda conhecimento histórico, cultural e social.
PORQUE
II. O processo de interpretação envolve vários fatores,
como memória, tomada de decisões, categorização
e estratégias de interpretação; portanto, cada
modalidade de interpretação exige habilidades
e técnicas específicas, competindo ao intérprete
gerenciar as informações e conhecimentos
de forma a realizar seu trabalho da melhor
maneira possível.
A respeito dessas afirmativas, assinale a
alternativa correta.
Sobre a Literatura Surda, analise as afirmativas a seguir:
I. A participação de um surdo na narração da Literatura Surda desempenha um papel significativo na educação e
construção da identidade dos surdos desde a mais tenra idade, passando pela fase de desenvolvimento na
adolescência e contribuindo também para a resolução de conflitos na vida adulta, além de trazer entretenimento e
estimular a reflexão dos idosos surdos.
II. A narração da Literatura Surda contada por um surdo apresenta aspectos do mundo em que ele vive, abordando as
experiências vivenciadas pelos não surdos bem como os aspectos culturais, sociais e linguísticos desses últimos.
III. A narrativa surda descrita por um surdo que se conecta diretamente com seus dilemas mais pessoais traz consigo
seus embates e suas emoções, convertidos em narrativa literária, validando sua cultura e compartilhando sua realidade
e seu mundo.
IV. Quando um surdo narra a Literatura Surda, ela se transforma em um precioso tesouro cultural enriquecido com
autenticidade, com os aspectos intrínsecos ao ser surdo, já que ele próprio experimenta profundamente tudo o que
envolve essa condição.
Analise as afirmativas a seguir relativas à atuação do
profissional tradutor / intérprete de Libras, bem como à
competência tradutória.
I. A competência tradutória é um sistema subjacente
de conhecimentos integrado por um conjunto de
conhecimentos e habilidades em maior proporção,
operacionais, necessários para saber traduzir,
interpretar e levar a informação sem omissões e
/ ou acréscimos.
II. Todas as pessoas têm habilidades e competências
para serem tradutores e intérpretes de Libras,
uma vez que ser e atuar como profissional nessa
área inclui ser bilíngue, o que já está implícito
nessa competência.
III. A competência tradutória é composta de cinco
subcompetências (bilíngue, extralinguística,
conhecimentos sobre tradução, instrumental
e estratégica).
IV. A prática de tradução e interpretação requer
competência específica metodológica e de
transferência, com a previsão de uma formação
básica, proporcionando a capacidade de um
processo tradutório de qualidade.
Sobre os classificadores em Língua de Sinais, assinale
com V as afirmativas verdadeiras e com F as falsas.
( ) Os classificadores na Libras são representações que
detalham com precisão características específicas,
permitindo a descrição de pessoas, animais e
objetos, além de sua movimentação ou localização.
( ) Os classificadores estão diretamente relacionados
à quantidade, ao pronome demonstrativo e / ou a
um indicador de ações na sinalização de situações
ou ações para as quais não existe um sinal
específico.
( ) Os classificadores (Cls) são elementos sintáticos
que existem em línguas tanto orais quanto de
sinais, em que as Línguas de Sinais exploram
a sintaxe do espaço bidimensional em que se
realizam os sinais.
( ) Os classificadores adquirem significado a partir da
indicação do nome, característica ou agente da
ação que será expresso, associando características,
ou parte delas, do referente às ações, formas e
movimentos, dando expressividade icônica para a
ação / situação / forma.