“Sugere-se que...” / “Sabe-se que...” / “Acredita-se que...” Mark the option...
Responda: “Sugere-se que...” / “Sabe-se que...” / “Acredita-se que...” Mark the option that provides a suitable translation into English for the expressions above.
💬 Comentários
Confira os comentários sobre esta questão.

Por Marcos de Castro em 31/12/1969 21:00:00
Gabarito: b)
As expressões em português "Sugere-se que...", "Sabe-se que..." e "Acredita-se que..." são construções na voz passiva ou impessoal, indicando algo que é sugerido, sabido ou acreditado de forma geral. A tradução correta para o inglês mantém essa estrutura impessoal, que é "It is suggested that...", "It is known that..." e "It is believed that...". As outras opções apresentam erros de tradução ou uso inadequado dos verbos.
As expressões em português "Sugere-se que...", "Sabe-se que..." e "Acredita-se que..." são construções na voz passiva ou impessoal, indicando algo que é sugerido, sabido ou acreditado de forma geral. A tradução correta para o inglês mantém essa estrutura impessoal, que é "It is suggested that...", "It is known that..." e "It is believed that...". As outras opções apresentam erros de tradução ou uso inadequado dos verbos.
⚠️ Clique para ver os comentários
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo
Ver comentários