Questões de Concursos

filtre e encontre questões para seus estudos.

Leia o texto para responder à questão.

A Construction Technician is a skilled professional involved in construction processes. They can be in general construction or more specialized roles such as drafting, inspecting, and managing, depending on their training or experience. After going through training programs, their scope may extend to monitoring build progress, preparing sites, and drafting blueprints using CAD software. Once they accumulate years of experience, they will be tasked with supervising the contracting team and project.

This professional’s responsibilities include: the management of all remodel activities; the enforcement of safety requirements to implement safety conditions at work site; the creation of reports about qualitative and quantitative methodologies; the hiring of contractors for maintenance work and upgrades.

Many hard and soft skills are essential for success and crucial for a construction technician’s day-to-day tasks. Because they have to interpret complex information and transform abstract ideas into tangible products, the number one technical skill necessary for success in construction is excellent communication skills, both receiving and delivering accurate and relevant information.

(https://www.zippia.com/construction-technician-jobs/.10.06.2024. Adaptado)
Dentre as palavras retiradas do primeiro e segundo parágrafos, aquela que representa um falso cognato no contexto é
Leia o texto para responder à questão.


In the literature on language learning, one particular process has commonly been singled out for explication: transfer. The term describes the carryover of previous performance or knowledge to subsequent learning. Positive transfer occurs when the prior knowledge benefits the learning task; negative transfer, or interference, occurs when previous performance disrupts the performance of a second task.

It has been common in second language teaching to stress the role of interference. This is of course not surprising, as native language interference is surely the most immediately noticeable source of error among second language learners. The saliency of interference is strong. For example, a French native speaker might say in English, “I am in New York since January,” a perfectly logical transfer of the French sentence “Je suis a New York depuis Janvier.” Because of the negative transfer of the French verb form to English, the French system has, in this case, interfered with the person’s production of a correct English form.

It is exceedingly important to remember, however, that the native language of a second language learner is often positively transferred, in which case the learner benefits from the facilitating effects of the first language. In the above sentence, for example, the correct one-to-one word order correspondence, the personal pronoun, and the preposition have been positively transferred from French to English. We often mistakenly overlook the facilitating effects of the native language in our appetite for analyzing errors in the second language and for overstressing the interfering effects of the first language.


(Douglas Brown. Principles of language learning and teaching, 2000. Adaptado)
Enquanto palavras cognatas favorecem a transferência positiva, falsos cognatos frequentemente interferem na compreensão da língua estrangeira. Assinale a alternativa em que a palavra em negrito é um falso cognato no contexto da frase.
Read the text and answer question.


As one of the oldest and most influential foreign language pedagogical journals, The Modern Language Journal (MLJ) offers valuable insights into how technological advances have affected language teaching and learning at various points in history. The present article will review the proposed pedagogical use of technological resources by means of a critical analysis of articles published in the MLJ since its first edition in 1916. The assessment of how previous technical capabilities have been implemented for pedagogical purposes represents a necessary background for the assessment of the pedagogical potential of present-day technologies. In this article I argue that, whereas most “new technologies” (radio, television, VCR, computers) may have been revolutionary in the overall context of human interaction, it is not clear that they have achieved equal degrees of pedagogical benefit in the realm of second language teaching. I further claim that the pedagogical effectiveness of different technologies is related to four major questions: (a) Is increased technological sophistication correlated to increased pedagogical effectiveness? (b) Which technical attributes specific to newtechnologies can be profitably exploited for pedagogical purposes? (c) How can new technologies be successfully integrated into the curriculum? and (d) Do new technologies provide for an efficient use of human and material resources?


(Salaberry, M. Researchgate.net. Adaptado)
Casos de cognatos e falsos cognatos são comumente vistos entre português e inglês. Das palavras em negrito a seguir, aponte aquela que representa um falso cognato no contexto do texto.

Read the text to answer the question from.


It happens that the publication of this edition of the Oxford Advanced Learner’s Dictionary comes 250 years after the appearance of the first comprehensive dictionary of the English language, compiled by Samuel Johnson. Much has changed since then. The English that Johnson described in 1755 was relatively well defined, still essentially the national property of the British. Since then, it has dispersed and diversified, has been adopted and adapted as an international means of communication by communities all over the globe. English is now the name given to an immensely diverse variety of different usages. This obviously poses a problem of selection for the dictionary maker: which words are to be included in a dictionary, and thus granted recognition as more centrally or essentially English than the words that are left out?

Johnson did not have to deal with such diversity, but he too was exercised with this question. In his Plan of an English Dictionary, published in 1747, he considers which words it is proper to include in his dictionary; whether ‘terms of particular professions’, for example, were eligible, particularly since many of them had been derived from other languages. ‘Of such words,’ he says, ‘all are not equally to be considered as parts of our language, for some of them are naturalized and incorporated, but others still continue aliens...’. Which words are deemed to be sufficiently naturalized or incorporated to count as ‘parts of our language’, ‘real’ or proper English, and thus worthy of inclusion in a dictionary of the language, remains, of course, a controversial matter. Interestingly enough, even for Johnson the status of a word in the language was not the only, nor indeed the most important consideration. For being alien did not itself disqualify words from inclusion; in a remark which has considerable current resonance he adds: ‘some seem necessary to be retained, because the purchaser of the dictionary will expect to find them’. And, crucially, the expectations that people have of a dictionary are based on what they want to use it for. What Johnson says of his own dictionary would apply very aptly to The Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD): ‘The value of a work must be estimated by its use: It is not enough that a dictionary delights the critic, unless at the same time it instructs the learner...’.


(Widdowson, H. Hornby, A.S. 2010. Adaptado)

Casos de cognatos e falsos cognatos são comumente encontrados entre português e inglês. No contexto do primeiro parágrafo do texto, assinale a alternativa que apresenta um falso cognato.