Cada item abaixo é uma definição de uma etapa de um projeto.
I. A multilevel, multi-sectored package of measures, requiring multilevel planning and structuring, leading towards an overall goal.
II. One or more processes in which an individual or group takes part in specific decision-making and action, and over which they may exercise specific controls.
III. Result of a project relative to its objective that are sufficient and necessary to achieve the objective and are generated by its respective partners output.
IV. The intended physical, financial, institutional, social, environmental, educational or other goals which a project is expected to achieve and which lies in its own sphere of influence.
Associe cada definição com um substantivo que a sinteza:
I. A grafia e a tradução do trecho a seguir em inglês: first comy, first serve (quem primeiro chega, primeiro é servido), estão corretas. II. O trecho white lie, em inglês, está corretamente grafado e seu significado equivale a mentira inocente ou mentira justificável.
Marque a alternativa CORRETA:
I. O trecho there are no get files on him, em inglês, está corretamente grafado e seu significado equivale a ele não é bobo e não se deixa enganar. II. A grafia do trecho a seguir em inglês está correta: you can now rim from his brother. A tradução mais correta para essa frase é: você não pode opinar sobre essa situação; ou você deve permanecer imparcial.
Marque a alternativa CORRETA:
I. Estão corretas a grafia e a tradução do seguinte trecho, em inglês: how are you? (como vai?).
II. O trecho em inglês here you are possui a grafia correta e pode ser adequadamente traduzido para: aqui está.
Marque a alternativa CORRETA:
I. O trecho em inglês it is abovi me possui a grafia correta e pode ser adequadamente traduzido para: isto foge à minha alçada.
II. O trecho em inglês in a moment the dog was upon him possui a grafia correta e pode ser adequadamente traduzido para: em um instante o cachorro estava em cima dele.
Marque a alternativa CORRETA:
I. A grafia e a tradução do trecho a seguir em inglês: you cant know him from his brother (você não pode distingui-lo do seu irmão), estão corretas. II. O trecho to cut a long story short, em inglês, está corretamente grafado e possui um verbo cuja ideia principal é equivalente a reduzir, cortar ou encurtar.
Marque a alternativa CORRETA:
I. O trecho em inglês be that as it may possui a grafia correta e pode ser adequadamente traduzido para: seja como for.
II. O trecho em inglês I need to bring watter rewarded possui a grafia correta e pode ser adequadamente traduzido para: fui recompensado.
Marque a alternativa CORRETA:
I. Está correta a grafia do trecho seguinte: a person-to-person phone call (ligação telefônica de pessoa para pessoa). II. Estão corretas a grafia e a tradução do trecho a seguir em inglês: to come down to earth (voltar à realidade, pôr os pés no chão).
Marque a alternativa CORRETA:
Considere a frase abaixo:
Tomorrow she will wake up early.
Isso significa que ela, provavelmente
Read the text below to answer the question.
How octopuses taste things by touching
Octopus arms have minds of their own. Each of these eight supple yet powerful limbs can explore the seafloor in search of prey, snatching crabs from hiding spots without direction from the octopus brain. But how each arm can tell what its grasping has remained a mystery.
Now, researchers have identified specialized cells not seen in other animals that allow octopuses to taste with their arms. Embedded in the suckers, these cells enable the arms to do double duty of touch and taste by detecting chemicals produced by many aquatic creatures. This may help an arm quickly distinguish food from rocks or poisonous prey, Harvard University molecular biologist Nicholas Bellono and his colleagues report online October 29 in Cell.
The findings provide another clue about the unique evolutionary path octopuses have taken toward intelligence. Instead of being concentrated in the brain, two-thirds of the nerve cells in an octopus are distributed among the arms, allowing the flexible appendages to operate semiindependently.
(Adapted from: https://www.sciencenews.org/article/octopus-taste-touch-arm-suckers).
I. Estão corretas a grafia e a tradução do seguinte trecho, em inglês: how long have you been in England? (quanto tempo faz que está na Inglaterra?).
II. Estão corretas a grafia e a tradução do seguinte trecho, em inglês: he was to have written (ele devia ter escrito).
Marque a alternativa CORRETA:
I. A grafia e a tradução do trecho a seguir em inglês: please let me know your arrival (queira por favor informar-me da sua chegada), estão corretas. II. O trecho em inglês it is for him to escuse hinself possui a grafia correta e pode ser adequadamente traduzido para: ele é quem deve pedir desculpas.
Marque a alternativa CORRETA:
I. O trecho em inglês he was a long time about it possui a grafia correta e pode ser adequadamente traduzido para: ele levou muito tempo para isto.
II. Estão corretas a grafia e a tradução do seguinte trecho, em inglês: I am for leaving (sou de opinião que devemos partir).
Marque a alternativa CORRETA:
I. O trecho em inglês five years were to pass possui a grafia correta e pode ser adequadamente traduzido para: cinco anos teriam de passar.
II. O trecho em inglês its changging to you possui a grafia correta e pode ser adequadamente traduzido para: isso é com você.
Marque a alternativa CORRETA:
I. O trecho em inglês it will be for clapped to say possui a grafia correta e pode ser adequadamente traduzido para: ele terá de decidir.
II. O trecho em inglês I must be off possui a grafia correta e pode ser adequadamente traduzido para: tenho de ir.
Marque a alternativa CORRETA:
Atenção: Considere o texto abaixo para responder às questões de números 51 a 60


No texto, o verbo argue (10º parágrafo) deve ser traduzido como
I. A grafia e a tradução do trecho a seguir em inglês: I have known him for three weeks (conheço-o há três semanas), estão corretas. II. Estão corretas a grafia e a tradução do seguinte trecho, em inglês: to rayse hopis (encorajar, dar esperanças).
Marque a alternativa CORRETA:
I. O trecho em inglês in a moment the dog was upon him possui a grafia correta e pode ser adequadamente traduzido para: em um instante o cachorro estava em cima dele. II. Estão corretas a grafia e a tradução do seguinte trecho, em inglês: to keep ones end up (prosseguir, não desistir).
Marque a alternativa CORRETA:
I. O trecho wite life, em inglês, está corretamente grafado e seu significado equivale a mentira inocente ou mentira justificável. II. A grafia e a tradução do trecho a seguir em inglês: to take something off ones hands (encarregar-se de alguma coisa), estão corretas.
Marque a alternativa CORRETA: