No português coloquial do Brasil, o pronome
complemento indireto pode ser substituído por uma
frase preposicional. Na língua espanhola, isso não
é aceito. Para a pergunta: - O livro de espanhol?
– Eu dei a você ontem, a forma aceitável na
língua espanhola é:
Questões de Concursos
filtre e encontre questões para seus estudos.
Según la regla de colocación de los
pronombres átonos en la gramática de la lengua
española es posible identificar el uso correcto de
ellos en la frase:
As formas átonas da língua espanhola:
me, te, se, le, lo, la, e seus plurais, costumam
ser posicionadas com relação ao verbo de forma
diferente do que ocorre na língua portuguesa. Na
gramática normativa brasileira, é aceita a seguinte
construção: “Ocorreu-me tudo isso”, forma que, na
língua espanhola, seria: