Considere a seguinte situação hipotética: João é ouvinte e aprendeu a Libras há muitos anos, motivo pelo qual tem amplo conhecimento das culturas surda e ouvinte. Tornou-se intérprete de Libras e atua na área educacional. Por conta de sua atuação profissional, adquiriu conhecimentos sobre o campo educação. João destaca-se por sua habilidade expressiva e compreensiva não somente em Libras, mas também em língua portuguesa, que é sua primeira língua. Esse profissional é capaz de compreender e transferir, muito bem, os significados das línguas no ato tradutório e interpretativo. Mas ainda há conhecimentos que o João precisa desenvolver: ele não saber fazer uso dos diferentes modos de interpretação e não sabe tomar decisões sobre as posições apropriadas para atuar. A partir da hipótese narrada, é correto afirmar que João, como tradutor intérprete de Libras, possui as competências:
✂️ a) referencial, técnica em sua área e bicultural, estando ausentes as competências metodológica e técnica. ✂️ b) linguística na língua materna e na língua-alvo, metodológica de transferência, da área e cultural, estando ausentes as competências prática e técnica. ✂️ c) tradutória, educacional e bicultural, estando ausentes as competências procedimental e operativa. ✂️ d) linguística, de transferência, de área e bicultural, e carece das competências metodológica e técnica. ✂️ e) linguística, de transferência, profissional e intercultural, e não tem as competências de modo e a competência técnica.