“El dinosaurio” é um microconto publicado em 1959 por Augusto Monterroso (1921-2003), um escritor hondurenho nacionalizado guatemalteco e exiliado no México. É um dos microcontos mais breves de língua espanhola: “Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí.”
MONTERROSO, Augusto. Obras completas (y otros cuentos). Barcelona: Anagrama, 1998. [Adaptado].
Na ficção “El dinosaurio”, o termo “dinosaurio” é uma
identificação figurada com um referente que deve interpretar
o leitor. Essa translação do sentido reto de uma voz a outro
figurado conduz a qualificar o termo “dinosaurio” como uma
Como na Língua Portuguesa, no Espanhol há etimologias
populares, isto é, transformações em palavras por efeito de
uma inadequada associação do som com o sentido. A Real
Academia de la Lengua Española (2022) define essas
etimologias como uma “Interpretación espontánea que se da
vulgarmente a una palabra relacionándola con otra de
distinto origen. La relación así estabelecida puede originar
cambios semánticos”. Dessa forma, essa relação popular
entre palavras é mostrada quando se usa o vocábulo
Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.
GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel. Cien años de soledad. Madrid: Alfaguara, 2007. p. 09.
Nesse fragmento são observáveis os elementos repertoriais
de uma tendência conhecida como o Realismo Mágico, no
qual, ao se combinar a fantasia com a realidade, se cria um
discurso que representa a combinação
Leia o texto a seguir.
Entonces, es necesario empezar por definir la tilde diacrítica
como “aquella que permite distinguir palabras que se
escriben igual, pero que tienen significados distintos y
presentan diferente pronunciación”.
UNIVERSIDAD PONTIFICIA BOLIVARIANA. Conoce qué es la tildediacrítica y cómo se usa en las tipologías textuales. Disponível em:
<https://www.upb.edu.co/es/central-blogs/ortografia/que-es-la-tildediacritica>. Acesso em: 03 set. 2023.
Os acentos gráficos diacríticos são usados, na língua
espanhola, seguindo o requisito fundamental de opor
palavras tônicas a palavras átonas formalmente idênticas, o
qual deriva na necessidade de distinguir, mediante a
acentuação gráfica, entre
Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.
GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel. Cien años de soledad. Madrid: Alfaguara, 2007. p. 09.
No final do fragmento, ao se remeter ao Éden, entre a
tradição judeu-cristã e a frase “El mundo era tan reciente,
que muchas cosas carecían de nombre, y para
mencionarlas había que señalarlas con el dedo”, gera-se
uma relação de
Leia o texto a seguir.
A língua castelhana é uma língua românica e a maioria dos
seus vocábulos procede do Latim. No entanto, há palavras
de uso comum que foram se incorporando ao Espanhol ao
longo da Idade Moderna e da Idade Contemporânea;
exemplo disso são os termos “ají”, “canoa”, “chocolate”,
“iguana”, “malón”, “ñandú”, “piragua”, “puma”, “tamal” e
“yuca”.
Esses dez termos na língua castelhana são consequência
da incorporação da América ao âmbito hispânico e, por isso,
os vocábulos pertencentes a alguma língua indígena da
América ou que procedem do espanhol falado na América
são denominados, pela Lexicologia, como
Leia os textos a seguir.
Se entiende por variación lingüística el uso de la lengua
condicionado por factores de tipo geográfico, sociocultural,
contextual o histórico. La forma como los hablantes emplean
una lengua no es uniforme, sino que varía según sus
circunstancias personales, el tiempo y el tipo de
comunicación en que están implicados.
Centro Virtual Cervantes. Diccionario de términos clave de ELE. Disponível em:
<https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/varia
cionlinguistica.htm>. Acesso em: 01 set. 2023.
Te quiero ride
Como a mi bike
Hazme un tape
Modo Spike
Yo la batí
Hasta que se montó
Segundo es chingarte
Lo primero e’ Dios
VILA TOBELLA, Rosalía. Letra de Hentai. Concord Music Publishing LLC,
Sony/ATV Music Publishing LLC, 2022. Disponível em:
. Acesso em: 31 ago. 2023.
Essa letra contém traços distintivos da variação linguística
que, vinculados aos socioletos de jovens, são classificados
como próprios
Las wikis y su impacto sobre la adquisición de léxico
especializado
en un entorno universitario en Austria
Resumen
Se ha llevado a cabo un estudio que mesura el impacto del
uso de las wikis en la adquisición de léxico especializado
entre estudiantes de español de los negocios (ENE) en una
universidad austríaca. Para ello, se elaboró una prueba
evaluativa de léxico de los negocios y se le presentó a un
grupo experimental, que había creado una wiki con el
vocabulario meta del curso, y a un grupo de control. Los
resultados de esta prueba permitieron concluir que el grupo
experimental tuvo un rendimiento superior, probando que
esta herramienta colaborativa puede beneficiar tanto a
profesores como a alumnos de ENE, al acelerar la mejora
de la competencia léxica.
DÍAZ GARCÍA, Eva. Las wikis y su impacto sobre la adquisición de léxico
especializado en un entorno universitario en Austria. In: PEREZ
CANIZARES, Pilar; ÁLVAREZ GARCÍA, Belén; MAGNACCO, Lionel
Eduardo; SCHNITZER, Johannes.JEFE-Vi III: Contribuciones a las
terceras Jornadas de Español para Fines Específicos de Viena. Madrid:
Ministerio de Educación y Formación Profesional de España, 2021.
Disponível:
<https://research.wu.ac.at/ws/portalfiles/portal/17027638/jefevi+iii.pdf>.
Acesso em: 02 set. 2023. [Adaptado].
O texto é o resumo de uma comunicação apresentada em
um evento sobre o ensino de Língua Espanhola com fins
específicos. Nesse resumo, apresenta-se a experiência tida
com uma turma de Espanhol dos Negócios recorrendo a um
wiki para aprender léxico e conclui-se que a experiência
mostrou a sua utilidade para a