1Q1013742 | Libras, Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais, TRADUTOR INTÉRPRETE DE LIBRAS, SEEAC, IBFC, 2023O processo tradutório entre duas línguas envolve aspectos que permeiam a subjetividade do profissional intérprete. Nesse sentindo, assinale a alternativa incorreta. ✂️ a) O ato de traduzir requer constantemente a transposição legítima dos sistemas de produção de sentido que a língua e suas formas têm ou que permitem criar com o objetivo de criar sentidos de uma língua para outra ✂️ b) As formas de ver e falar sobre o mundo variam, assumindo uma única maneira de ser dita, por isso, o princípio da equivalência e da correspondência no ato de traduzir de uma língua a outra, busca ligar características que hajam em comum entre elas ✂️ c) Mesmo que um sujeito traduza em seus próprios termos o que o outro enuncia nos seus, criando uma diversidade de formas de dizer o mesmo, os vários sistemas semióticos possuem características em comum ✂️ d) Traduzir é sempre “transferir”, ou seja, transportar de um lugar para o outro, mesmo que sejam lugares abstratos, por isso, é natural dizer a mesma coisa, do mesmo jeito, a todos e em todas as circunstâncias Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 🧠 Mapa Mental 🏳️ Reportar erro