Gonçalves e Machado (2006) nos ajudam a entender
sobre as competências do Tradutor e Intérprete,
apresentando de modo geral o ensino da tradução
no Brasil, contribuindo para o entendimento das
competências tradutórias. Os autores listam categorias
referente às competências e às subcompetências que os
tradutores e intérpretes precisam ter.
Com base nessas categorias, assinale com V as
afirmativas verdadeiras e com F as falsas.
( ) Competências linguísticas da segunda
língua referem-se aos conhecimentos
inerentes ao sistema linguístico escrito e
oral da língua materna, sendo a fonologia, a
morfologia, a semântica e a pragmática as
categorias linguísticas.
( ) Competências linguísticas na língua materna
envolvem o nível de fluência na segunda
língua, e, assim como a categoria linguística,
deverá envolver conhecimentos pertinentes ao
sistema linguístico da língua em questão.
( ) Competências pragmática e sociolinguística
da língua materna e da segunda língua são
uma categoria que contorna os conhecimentos
referentes ao domínio de estratégias
macrotextuais e de contextualização, da língua
materna e da segunda língua.
( ) Aspectos cognitivos estão relacionados aos
conhecimentos procedimentais, envolvendo todos
os processos mentais durante a tradução e
a interpretação.
Assinale a sequência correta.
a) V V F F
b) F F V V
c) V F V F
d) F V F V