A profissão do Tradutor Intérprete de Libras/Português é regida por um Código de Ética
Profissional, que norteia os papéis e as responsabilidades para atuação, segundo Quadros (2004).
O capítulo I, do Código de Ética, retrata os deveres e os “Princípios Fundamentais” do intérprete.
Baseando-se nessas informações, assinale a alternativa correta.
✂️ a) O intérprete deve manter uma atitude parcial durante o transcurso da interpretação, com
interferências e opiniões próprias, quando requerido pelo grupo a fazê-lo (artigo 2º). ✂️ b) O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de
equilíbrio emocional. Ele guardará informações confidenciais e não poderá trair confidências, as
quais foram confiadas a ele (artigo 1º). ✂️ c) O intérprete deve interpretar fielmente e com o melhor da sua habilidade, sempre transmitindo
o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante. Ele deve lembrar-se dos limites além da
sua função profissional (artigo 3º). ✂️ d) O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e ser imprudente em aceitar
tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais quando necessário,
especialmente, em palestras técnicas (artigo 4º).