O propósito principal tanto da tradução quanto da interpretação é fazer com que uma mensagem expressa em determinado
idioma seja transposta para outro, a fim de ser compreendida por uma comunidade que não fale o idioma em que essa
mensagem foi originalmente concebida.
(Adaptado de: PAGURA, Reynaldo José. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a
formação de intérpretes e tradutores . DELTA, São Paulo, 19, especial, p. 209-236, 2003. Disponível em: https://doi.org/ )
Apesar de terem o mesmo propósito, conforme afirma a citação acima, a tradução e a interpretação se diferenciam por operacionalizações. São apresentadas as materialidades corretas nos diferentes processos de operacionalização em:
✂️ a) A tradução envolve materialidades enunciativas produzidas em diferentes plataformas de registro enquanto a interpretação
envolve materialidades enunciativas majoritariamente efêmeras. ✂️ b) A tradução envolve materialidades enunciativas escritas, assim como a interpretação. ✂️ c) A tradução envolve materialidades enunciativas orais enquanto a interpretação envolve materialidades enunciativas escritas. ✂️ d) A tradução envolve materialidades enunciativas efêmeras enquanto a interpretação envolve materialidades enunciativas
em registro escrito. ✂️ e) A tradução e a interpretação envolvem apenas materialidades enunciativas registradas em vídeo.