Read the text to answer the question from.


It happens that the publication of this edition of the Oxford Advanced Learner’s Dictionary comes 250 years after the appearance of the first comprehensive dictionary of the English language, compiled by Samuel Johnson. Much has changed since then. The English that Johnson described in 1755 was relatively well defined, still essentially the national property of the British. Since then, it has dispersed and diversified, has been adopted and adapted as an international means of communication by communities all over the globe. English is now the name given to an immensely diverse variety of different usages. This obviously poses a problem of selection for the dictionary maker: which words are to be included in a dictionary, and thus granted recognition as more centrally or essentially English than the words that are left out?

Johnson did not have to deal with such diversity, but he too was exercised with this question. In his Plan of an English Dictionary, published in 1747, he considers which words it is proper to include in his dictionary; whether ‘terms of particular professions’, for example, were eligible, particularly since many of them had been derived from other languages. ‘Of such words,’ he says, ‘all are not equally to be considered as parts of our language, for some of them are naturalized and incorporated, but others still continue aliens...’. Which words are deemed to be sufficiently naturalized or incorporated to count as ‘parts of our language’, ‘real’ or proper English, and thus worthy of inclusion in a dictionary of the language, remains, of course, a controversial matter. Interestingly enough, even for Johnson the status of a word in the language was not the only, nor indeed the most important consideration. For being alien did not itself disqualify words from inclusion; in a remark which has considerable current resonance he adds: ‘some seem necessary to be retained, because the purchaser of the dictionary will expect to find them’. And, crucially, the expectations that people have of a dictionary are based on what they want to use it for. What Johnson says of his own dictionary would apply very aptly to The Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD): ‘The value of a work must be estimated by its use: It is not enough that a dictionary delights the critic, unless at the same time it instructs the learner...’.


(Widdowson, H. Hornby, A.S. 2010. Adaptado)

O trecho retirado do primeiro parágrafo “the first comprehensive dictionary of the English language” é um sintagma nominal – um substantivo e seus modificadores. O núcleo desse sintagma é
Read the text to answer question.


Different times, different methods


Current teaching practice is the direct result of the acquisition-versus-learning debate. Also, both abstract theory and practical techniques have been discussed, have gone in and out of fashion, and have influenced what was and is included in classrooms and teaching materials.

In the 1990s, for example, there was considerable discussion about the Lexical Approach. In the 1970s, methods such as the Silent Way were advocated, and although they may not be used much any more – certainly not as they were originally envisaged – still some of the techniques they included have been incorporated into modern teaching practice.

Amongst the plethora of ideas and techniques which have been offered over the years, some trends have had, and continue to have a significant impact on how languages are taught today.


(HARMER, J. 1998. Adaptado.)
O trecho retirado do terceiro parágrafo “a significant impact on how languages are taught today” é um sintagma nominal. Seu núcleo é

Leia o texto, para responder à questão.


This study reviews the findings of earlier translanguaging research in Saudi Arabia. Notably, Saudi Arabia is striving to adjust to the multilingual immigrant workforce on its soil, while encouraging a larger role for its people on other soils. In this changed paradigm, strengthening the Saudis’ English communicative proficiency is an emergent need. To make pertinent pedagogical recommendations on the use of translanguaging in language learning, the study gathered data using a questionnaire administered to 72 participants from King Faisal University. All participants were given fictitious names in order to protect their anonymity. Findings revealed that the Saudi EFL students strongly support the use of translanguaging in the EFL classrooms, but they are worried that it may not bring their proficiency to the desirable standard. They, thus, showed greater faith in the conventional language learning approach, viz., using only English in the EFL classes. The study concluded that learners‟ exposure to translanguaging is apparently not adequate for them to fully appreciate its benefits, and teachers who, so far, strictly keep to the English-only approach, too need to be oriented and trained in its use.



(Journal of Language and Linguistic Studies, 18(Special Issue 1),

556-568; 2022. Adaptado)

Read the sentence taken from the text: “All participants were given fictitious names in order to protect their anonymity.” The sentence illustrates:

Read the following extract to answer question.


A friend of mine who is an orchestral conductor was asking me (early in our acquaintance) about what I did for a living. When I told him that apart from other activities, I wrote books about how to teach English he said ‘Books in the plural? Surely once you’ve written one, there’s nothing more to say!’ I wanted to reply that he had just argued himself out of a job (I mean, how many performances of Beethoven symphonies have there been in the twenty-first century alone?), but someone else laughed at his question, another musician made a different comment, the conversation moved on, and so Martin-the-conductor’s flippant enquiry evaporated in the convivial atmosphere of a British pub.


But his question was a good one. Surely we know how to teach languages? After all, people have been doing it successfully for two thousand years or more, and some aspects of teaching in the past have probably not changed that much. But other things have, and continue to change. Which is (I suppose) why every time I re-examine past assumptions about teaching, I find myself questioning and reinterpreting things I thought were fixed. And of course, I am not alone in this. We all do it all the time – or at least we do if we haven’t closed our minds off from the possibility of change and renewal.


Language teaching, perhaps more than many other activities, reflects the times it takes place in. Language is about communication, after all, and perhaps that is why philosophies and techniques for learning languages seem to develop and change in tune with the societies which give rise to them. Teaching and learning are very human activities; they are social just as much as they are (in our case) linguistic.


But it’s not just society that changes and evolves. The last decades have seen what feels like unprecedented technological change. The Internet has seen to that, and other educational technology has not lagged behind. And it’s exciting stuff. I’ve tried to reflect that excitement and newness in parts of this new edition.


(Jeremy Harmer, How to teach English. Adaptado)
Sintagmas nominais são unidades sintáticas compostas de um núcleo (um substantivo) e seus modificadores. No trecho “Martin-the-conductor’s flippant enquiry”, retirado do primeiro parágrafo, o núcleo do sintagma nominal é
Leia o texto a seguir para responder à questão:


Foreign language pronunciation instruction
in a communicative language teaching context:
amounts, practices and beliefs


The aim of this research was to examine three important components of foreign language pronunciation instruction and the connections between them: amount, actual practices, and teachers’ beliefs. The data consisted of 45 video-recorded lessons in French-as-a-foreign-language in six secondary schools in Norway and semistructured interviews conducted with the same teachers whose instruction was previously video-recorded. The video-recorded lessons were analysed for amount and actual practices of pronunciation instruction and the interviews were analysed for teachers’ background in and beliefs about phonetics and pronunciation pedagogy. Results indicated that: (1) on average, pronunciation instruction accounted for a very small part of the teaching time (less than 2%); (2) despite the emphasis on segmentals and suprasegmentals in pronunciation teaching literature, explicit teaching of segmental and suprasegmental features of speech was rare in the recorded material; (3) there is a need for more training in and knowledge of phonetics and pronunciation pedagogy. These findings might be used to address concerns regarding the role of pronunciation instruction in foreign language teaching and to define factors that may account for the difficulty of making pronunciation instruction an integral part of language teaching.


(Altijana Brkan, Eva Thue Vold. https://www.uv.uio.no. Adaptado)
From the words in bold in the following text, choose the one which functions as a verb in the context.
The aim of the research was to examine important components of foreign language pronunciation instruction. The data consisted of 45video-recorded (1)lessons in French-as-a-foreign-language inselected (2)secondary schools in Norway andsemistructured (3)interviews conducted with the same teachers whose instruction was previouslyvideo-recorded (4). Results indicate too littlededicated (5)time for pronunciation practice; and a need for more training in and knowledge of phonetics and pronunciation pedagogy.
Read the suggestion of an activity to answer question.

As part of a joint project between language and science with focus on the human body, a way for the language teacher to start working with vocabulary is to ask learners to work on words related to that topic (for example, one of the systems in the human body), brainstorming the following aspects:

•  words which are special to your subject (ex. the human body systems).

•  words which ‘collocate with’ (or often accompany) your main theme (ex. The respiratory system).

•  everyday words which are used in your subject and may have different meanings in other contexts (ex. tissue).

Once learners have come up with some suggestions, the teacher can ask them to share their contributions with other learners in the class, and complement their own notes.

(Based on DALE, Liz; TANNER, Rosie. Cambridge: Cambridge University, 2012)
The nucleus of the noun phrase “a joint project between language and science with focus on the human body” found in the first paragraph is
Read the text to answer question.


Based on theoretical, experimental, and experiential knowledge, teachers and teacher educators have expressed their dissatisfaction with method in different ways. Studies clearly demonstrate that, even as the methodological band played on, practicing teachers have been marching to a different drum.

In this sense, the post method condition is established as a timely response. It signifies interrelated attributes. First and foremost, it signifies a search for an alternative to method rather than an alternative method. While alternative methods are primarily products of top-down processes, alternatives to method are mainly products of bottom-up processes. In practical terms, this means that we need to refigure the relationship between the theorizer and the practitioner of language teaching. If the concept of method authorizes theorizers to centralize pedagogic decision-making, the postmethod condition enables practitioners to generate location-specific, classroom-oriented innovative strategies.

Secondly, the postmethod condition signifies teacher autonomy. The conventional concept of method “overlooks the fund of experience and tacit knowledge about teaching which the teachers already have by virtue of their lives as students” (Freeman, 1991). The postmethod condition, however, recognizes the teachers’ potential to know not only how to teach but also how to act autonomously within the academic and administrative constraints imposed by institutions, curricula, and textbooks. It also promotes the ability of teachers to know how to develop a critical approach in order to self-observe, self-analyze, and self-evaluate their own teaching practice with a view to effecting desired changes.


(B. Kumaravadivelu, Beyond Methods: Macrostrategies for language
teaching. Haven and London: Yale University Press. 2003. Adaptado)
In the extract from the third paragraph “the fund of experience and tacit knowledge about teaching which the teachers already have by virtue of their lives as students”, the bolded fragment functions as

Read the text and answer question.

Education in a language which is not the first language of the learner is as old as education itself. As individuals from different language groups have lived together, some have been educated in an additional language. This is as true of Ancient Rome as it is of the increasingly multilingual societies being created through mobility and globalization in the 21th century.


Two thousand years ago, provision of an educational curriculum in an additional language happened as the Roman Empire expanded and absorbed Greek territory, language and culture. Families in Rome educated their children in Greek to ensure that they would have access to not only the language, but also the social and professional opportunities it would provide for them in their future lives, including living in Greek-speaking educational communities. This historical experience has been replicated across the world through the centuries, and is now particularly true of the global uptake of English language learning.


Researchers and educators have sought new practices in education that will suit the demands of the present day. Globalization and the forces of economic and social convergence have had a significant impact on who learns which language, at what stage in their development, and in which way. The driving forces for language learning differ according to country and region, but they share the objective of wanting to achieve the best possible results in the shortest time. This need has often dovetailed with the need to adapt content-teaching methodologies so as to raise overall levels of proficiency.


(COYLE, Do; HOOD, Philip; MARSH, David. 2010. Adaptado)

From the items in bold in the third paragraph, identify the one which functions as a noun in the context.
Globalization and the forces of economic and social convergence have had a significant impact on who learns which language, at what stage in their development, and in which way. The driving forces for language learning differ according to country and region, but they share the objective of wanting to achieve the best possible results in the shortest time. This need has often dovetailed with the need to adapt content-teaching methodologies so as to raise overall levels of proficiency.
Read the text to answer question:


It is suggested that the field of language teaching has moved away from a reliance on prescriptive methods towards a more nuanced understanding of the complexities of language learning. For example, Richards and Rodgers (1986) note that there have been calls to abandon the search for a single “supermethod” and to instead focus on equipping teachers with “a repertoire of methods and skills that can be used selectively in different contexts”. This reflects a move away from the idea that there is one “right” way to teach language, and towards an approach that values flexibility, adaptability, and a recognition of the diverse contexts in which language learning takes place (Richards, 2001).


Realistically speaking, each method has its own advantages and disadvantages; up till now, no method has been empirically proven the best for all language educators to blindly adopt without discussion. For example, the current great enthusiasm for (and wide adoption of) the Communicative Language Teaching (CLT) method in Egypt can be attributed to the failure of the previously adopted method (i.e. the Grammar-Translation Method) to meet the national language learning goals. It failed to develop a language learner who can communicate properly in English. This does not mean that the CLT will stay forever, especially in this Information and Communication Technology-dominated age (ICT) that has been changing the nature of language and how it should be taught (Abdallah, 2011).


(M. Abdallah, 2024. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED660475.pdf. Adaptado)
Sintagmas nominais são estruturas sintáticas compostas por um substantivo e seus modificadores. No sintagma nominal retirado do segundo parágrafo do texto “this Information and Communication Technology-dominated age”, o núcleo é
Among the following sentences, the one which presents syntactic ambiguity, allowing more than one possible interpretation, is
Read the text to answer question:


In foreign language education, the teaching of culture remains a hotly debated issue. What is culture? What is its relation to language? Which and whose culture should be taught? What role should the learners’ culture play in the acquisition of knowledge of the target culture? How can we avoid essentializing cultures and teaching stereotypes? And how can we develop in the learners an intercultural competence that would shortchange neither their own culture nor the target culture, but would make them into cultural mediators in a globalized world? This paper explores these issues from the perspective of the large body of research done in Australia, Europe and the U.S. in the last twenty years. It links the study of culture to the study of discourse (see, e.g., Kramsch 1993, 1998, 2004) and to the concept of translingual and transcultural competence proposed by theModern Language Association (e.g., Kramsch, 2010). Special attention will be given to the unique role that the age-old Persian culture can play in fostering the cultural mediators of tomorrow.


(KRAMASCH, Claire. Cultura no ensino de língua estrangeira. Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso, São Paulo, LAEL/PUC-SP, v. 19, n. 4, 2024)
No trecho “This paper explores these issues from the perspective of the large body of research done in Australia, Europe and the U.S. in the last twenty years.”, qual análise gramatical está correta sobre a construção “done in Australia, Europe and the U.S.”?
Read the text to answer question:


Language learning styles and strategies are among the main factors that help determine how – and how well – our students learn a second or foreign language. The term L2 is used in this text to refer to either a second or a foreign language, following the tradition in our field.


Learning styles are the general approaches – global or analytic, auditory or visual – that students use in acquiring a new language or in learning any other subject. These styles are “the overall patterns that give general direction to learning behavior” (Cornett 1983, p. 9). Of great relevance is this statement: “Learning style is the biologically and developmentally imposed set of characteristics that make the same teaching method wonderful for some and terrible for others” (Dunn and Griggs 1988, p. 3).


Learning strategies are defined as “specific actions, behaviors, steps, or techniques – such as seeking out conversation partners, or giving oneself encouragement to tackle a difficult language task – used by students to enhance their own learning” (Scarcella and Oxford 1992, p. 63). When the learner consciously chooses strategies that fit his or her learning style and the L2 task at hand, these strategies become a useful tool-kit for active, conscious, and purposeful self-regulation of learning. Learning strategies can be classified into six types: cognitive, metacognitive, memoryrelated, compensatory, affective, and social.


(M. Celce-Murcia, 2001. Adaptado)
In the excerpt from the first paragraph “The term L2 is used in this text to refer to either a second or a foreign language”, the terms in bold show the use of the paired conjunctions “either … or”. Sentences with paired conjunctions require parallel structures. Identify the alternative containing both a correct pair of conjunctions and correct parallel sentence structure.
Read the text to answer question:


In foreign language education, the teaching of culture remains a hotly debated issue. What is culture? What is its relation to language? Which and whose culture should be taught? What role should the learners’ culture play in the acquisition of knowledge of the target culture? How can we avoid essentializing cultures and teaching stereotypes? And how can we develop in the learners an intercultural competence that would shortchange neither their own culture nor the target culture, but would make them into cultural mediators in a globalized world? This paper explores these issues from the perspective of the large body of research done in Australia, Europe and the U.S. in the last twenty years. It links the study of culture to the study of discourse (see, e.g., Kramsch 1993, 1998, 2004) and to the concept of translingual and transcultural competence proposed by theModern Language Association (e.g., Kramsch, 2010). Special attention will be given to the unique role that the age-old Persian culture can play in fostering the cultural mediators of tomorrow.


(KRAMASCH, Claire. Cultura no ensino de língua estrangeira. Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso, São Paulo, LAEL/PUC-SP, v. 19, n. 4, 2024)
No trecho “How can we develop in the learners an intercultural competence that would shortchange neither their own culture nor the target culture…”, há uso de estrutura paralela, a qual tem regras específicas.

Nas sentenças a seguir, o exemplo de estrutura paralela usada corretamente é encontrado em:
Read the text to answer question:


It is suggested that the field of language teaching has moved away from a reliance on prescriptive methods towards a more nuanced understanding of the complexities of language learning. For example, Richards and Rodgers (1986) note that there have been calls to abandon the search for a single “supermethod” and to instead focus on equipping teachers with “a repertoire of methods and skills that can be used selectively in different contexts”. This reflects a move away from the idea that there is one “right” way to teach language, and towards an approach that values flexibility, adaptability, and a recognition of the diverse contexts in which language learning takes place (Richards, 2001).


Realistically speaking, each method has its own advantages and disadvantages; up till now, no method has been empirically proven the best for all language educators to blindly adopt without discussion. For example, the current great enthusiasm for (and wide adoption of) the Communicative Language Teaching (CLT) method in Egypt can be attributed to the failure of the previously adopted method (i.e. the Grammar-Translation Method) to meet the national language learning goals. It failed to develop a language learner who can communicate properly in English. This does not mean that the CLT will stay forever, especially in this Information and Communication Technology-dominated age (ICT) that has been changing the nature of language and how it should be taught (Abdallah, 2011).


(M. Abdallah, 2024. Disponível em: https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED660475.pdf. Adaptado)
In the sentence taken from the second paragraph of the text “It failed to develop a language learner who can communicate properly in English”, the pronoun in bold refers to “the previously adopted method”. Sometimes, though, the pronoun it does not have a referent, and is used to perform a grammatical function, as in “It is getting late”. In this case, it is sometimes called dummy it or empty it. The sentence in which the pronoun is used this way is:
A noun phrase is a group of words that functions like a noun in a sentence. It consists of a noun and its modifiers, which can be words or groups of words that describe the noun. Adjective clauses and adjective phrases may modify the noun and help readers by providing more information about nouns and pronouns in a sentence. In the following alternatives, the expression in bold that corresponds to an adjective clause is found in
Read the paragraph and answer question:


William Shakespeare (23 April 1564 – 23 April 1616), who was an English playwright, poet and actor, is regarded as the greatest writer in the English language and one of the most famous in the history of humanity. He was very fond of creating words, of which Arch-villain is an example. He also created words by attaching prefixes or suffixes to existing phrases. In Romeo and Juliet, Shakespeare popped ‘un’ in front of ‘comfortable’ to create a word that’s now used every day by people around the world.


(https://www.shakespeare.org.uk/explore. Adaptado)
The extract from the text “who was an English playwright, poet and actor” is being used as
Read the text to answer question:


Today, many of the pedagogical springs and rivers of the last few decades are appropriately captured in the term Communicative Language Teaching (CLT), now a catch phrase for language teachers. CLT is an eclectic blend of the contributions of previous methods into the best of what a teacher can provide in authentic uses of the second language in the classroom. Indeed, the single greatest challenge in the profession is to move significantly beyond the teaching of rules, patterns, definitions, and other knowledge “about” language to the point that we are teaching our students to communicate genuinely, spontaneously, and meaningfully in the second language.


A significant difference between current language teaching practices and those of, say, a half a century ago, is the absence of proclaimed “orthodoxies” and “best” methods. We are well aware that methods, as they were conceived of 40 or 50 years ago or so, are too narrow and too constrictive to apply to a wide range of learners in an enormous number of situational contexts. There are no instant recipes. No quick and easy method is guaranteed to provide success. As Bell (2003), Brown (2001), Kumaravadivelu (2001), and others have appropriately shown, pedagogical trends in language teaching now spur us to develop a principled basis—sometimes called an approach (Richards & Rodgers, 2001)—upon which teachers can choose particular designs and techniques for teaching a foreign language in a specific context. Every learner is unique. Every teacher is unique. Every learner-teacher relationship is unique, and every context is unique. Your task as a teacher is to understand the properties of those relationships and contexts.


(BROWN, H. Douglas. Principles of language learning and teaching. 5. ed. Londres: Longman, 2006)


A noun phrase is a structure composed of a noun and its modifiers. In the following noun phrase taken from the second paragraph of the text “a wide range of learners in an enormous number of situational contexts”, the nucleus of the noun phrase – the noun being modified by the other elements, is found in

Read the text and answer question.

Education in a language which is not the first language of the learner is as old as education itself. As individuals from different language groups have lived together, some have been educated in an additional language. This is as true of Ancient Rome as it is of the increasingly multilingual societies being created through mobility and globalization in the 21th century.


Two thousand years ago, provision of an educational curriculum in an additional language happened as the Roman Empire expanded and absorbed Greek territory, language and culture. Families in Rome educated their children in Greek to ensure that they would have access to not only the language, but also the social and professional opportunities it would provide for them in their future lives, including living in Greek-speaking educational communities. This historical experience has been replicated across the world through the centuries, and is now particularly true of the global uptake of English language learning.


Researchers and educators have sought new practices in education that will suit the demands of the present day. Globalization and the forces of economic and social convergence have had a significant impact on who learns which language, at what stage in their development, and in which way. The driving forces for language learning differ according to country and region, but they share the objective of wanting to achieve the best possible results in the shortest time. This need has often dovetailed with the need to adapt content-teaching methodologies so as to raise overall levels of proficiency.


(COYLE, Do; HOOD, Philip; MARSH, David. 2010. Adaptado)

The excerpt from the second paragraph “they would have access to not only the language, but also the social and professional opportunities” displays the use of paired conjunctions. The example with an appropriate use of paired conjunctions in a grammatically correct sentence is found in