Questões de Concursos
Selecione os filtros para encontrar suas questões de concursos e clique no botão abaixo para filtrar e resolver.
Selecione os filtros para encontrar suas questões de concursos e clique no botão abaixo para filtrar e resolver.
Nada por aqui
O termo saudade, monopólio sentimental da língua portuguesa, geralmente se traduz em alemão pela palavra “sehnsucht”. No entanto, as duas palavras têm uma história e uma carga sentimental diferentes. A saudade é um sentimento geralmente voltado para o passado e para os conteúdos perdidos que o passado abrigava. Embora M. Rodrigues Lapa, referindo-se ao sentimento da saudade nos povos célticos, empregue esse termo como “ânsia do infinito”, não é esse o uso mais generalizado. Emprega-se a palavra, tanto na linguagem corrente como na poesia, principalmente com referência a objetos conhecidos e amados, mas que foram levados pela voragem do tempo ou afastados pela distância.
A “sehnsucht” alemã abrange ao contrário tanto o passado como o futuro. Quando usada com relação ao passado, é mais ou menos equivalente ao termo português, sem que, contudo, lhe seja inerente toda a escala cromática de valores elaborados durante uma longa história de ausências e surgidos em consequência do temperamento amoroso e sentimental do português. Falta à palavra alemã a riqueza etimológica, o eco múltiplo que ainda hoje vibra na palavra portuguesa.
A expressão “sehnsucht”, todavia, tem a sua aplicação principal precisamente para significar aquela “ânsia do infinito” que Rodrigues Lapa atribuiu à saudade. No uso popular e poético emprega-se o termo com frequência para exprimir a aspiração a estados ou objetos desconhecidos e apenas pressentidos ou vislumbrados, os quais, no entanto, se julgam mais perfeitos que os conhecidos e os quais se espera alcançar ou obter no futuro.
Assim, a saudade parece ser, antes de tudo, um sentimento do coração envelhecido que relembra os tempos idos, ao passo que a “sehnsucht” seria a expressão da adolescência que, cheia de esperanças e ilusões, vive com o olhar firmado num futuro incerto, mas supostamente prometedor. Ambas as palavras têm certa equivalência no tocante ao seu sentido intermediário, ou seja, à sua ambivalência doce-amarga, ao seu oscilar entre a satisfação e a insatisfação. Mas, como algumas de suas janelas dão para o futuro, a palavra alemã é portadora de um acento menos lânguido e a insatisfação nela contida transforma-se com mais facilidade em mola de ação.
(Adaptado de: ROSENFELD, Anatol. Doze estudos. São Paulo, Imprensa oficial do Estado, 1959, p. 25-27)
No uso popular e poético emprega-se o termo com frequência para exprimir a aspiração a estados ou objetos desconhecidos e apenas pressentidos ou vislumbrados, os quais, no entanto, se julgam mais perfeitos que os conhecidos e os quais se espera alcançar ou obter no futuro. (3° parágrafo)
Os elementos sublinhados acima podem ser substituídos, sem prejuízo da clareza e da correção gramatical, respectivamente, por:
Música: (Armário da Criação).
Enquanto uma música toca, o ouvinte é surpreendido por crianças batendo na janela do carro e pedindo ajuda!
_ Tio, dá um dinheiro aí? Por favor, eu tô com fome. Vai, tio... Por favor!
_ Tio, tem uma moedinha aí? É pra comprar comida, tio. Por favor...
_ Tio, dá um dinheiro aí? É pra leite da minha irmãzinha...
No final da música, ouvimos a locução:
_ Não é porque você houve música com a janela do carro fechada que as crianças de rua deixam de existir.
Faça a sua parte. Ligue [...] e ajude a Casa do Zezinho a mudar esta situação.
Julgue o seguinte item, relativos aos aspectos linguísticos do texto CG2A1.
No último período do nono parágrafo, o deslocamento do vocábulo “certa” para logo após “ousadia” alteraria o sentido do termo deslocado, bem como a classe de palavras a que ele pertence.
Texto para o item.
Paisagem do Capibaribe
Entre a paisagem
o rio fluía
como uma espada de líquido espesso.
Como um cão
humilde e espesso.
Entre a paisagem
(fluía)
de homens plantados na lama;
de casas de lama
plantadas em ilhas
coaguladas na lama;
paisagem de anfíbios
de lama e lama.
Como o rio
aqueles homens
são como cães sem plumas
(um cão sem plumas
é mais
que um cão saqueado;
é mais
que um cão assassinado.
Um cão sem plumas
é quando uma árvore sem voz.
É quando de um pássaro
suas raízes no ar.
É quando a alguma coisa
roem tão fundo
até o que não tem).
(…)
João Cabral de Melo Neto. O cão sem plumas. In: O cão sem plumas e outros poemas. Rio de Janeiro: Objetiva, 2007.
A partir da leitura do poema acima, julgue o item.
No trecho, ressalta-se o recurso da comparação,
empregado para estabelecer conexões entre cão, rio e
homens, por meio do uso da conjunção como.
Leia o texto a seguir para responder às próximas quatro questões.
Música: (Armário da Criação).
Enquanto uma música toca, o ouvinte é surpreendido por crianças batendo na janela do carro e pedindo ajuda!
_ Tio, dá um dinheiro aí? Por favor, eu tô com fome. Vai, tio... Por favor!
_ Tio, tem uma moedinha aí? É pra comprar comida, tio. Por favor...
_ Tio, dá um dinheiro aí? É pra leite da minha irmãzinha...
No final da música, ouvimos a locução:
_ Não é porque você houve música com a janela do carro fechada que as crianças de rua deixam de existir.
Faça a sua parte. Ligue [...] e ajude a Casa do Zezinho a mudar esta situação.
No primeiro parágrafo do texto, os verbos batendo e pedindo estão conjugados no:
Música: (Armário da Criação).
Enquanto uma música toca, o ouvinte é surpreendido por crianças batendo na janela do carro e pedindo ajuda!
_ Tio, dá um dinheiro aí? Por favor, eu tô com fome. Vai, tio... Por favor!
_ Tio, tem uma moedinha aí? É pra comprar comida, tio. Por favor...
_ Tio, dá um dinheiro aí? É pra leite da minha irmãzinha...
No final da música, ouvimos a locução:
_ Não é porque você houve música com a janela do carro fechada que as crianças de rua deixam de existir.
Faça a sua parte. Ligue [...] e ajude a Casa do Zezinho a mudar esta situação.