1Q698168 | Libras, Tradutor e Intérprete de Libras, UFERSA, Ufersa, 2019Até meados de 2008 a terminologia empregada para se referir ao profissional que atuava na mediação linguística por meio do par LIBRAS/ Português era a de intérprete de língua de sinais – ILS. A terminologia TILS começou a ser empregada a partir de 2008. Sobre essa nova terminologia e o motivo que levou a sua mudança, é correto afirmar que: ✂️ a) A terminologia TILS ganhou notoriedade entre os profissionais da área, haja vista que muitos destes também trabalham com textos escritos em outros idiomas. ✂️ b) O termo Tradutor/ Intérprete de Língua de Sinais passou a fazer referência a tradutor com a abertura do curso de Bacharelado em Letras-LIBRAS na forma de ensino a distância. ✂️ c) A terminologia empregada era a de intérprete de língua de sinais que, com o passar dos anos incorporou a tradução, mas não permaneceu já que muitos intérpretes não atuam como tradutores. ✂️ d) O termo Tradutor, incorporado à sigla ILS, Intérprete de Língua de Sinais, reafirma um campo de atuação dos profissionais, a tradução por meio da LIBRAS tátil. Resolver questão 🗨️ Comentários 📊 Estatísticas 📁 Salvar 📑 Conteúdos 🏳️ Reportar erro