Questões de Concursos

filtre e encontre questões para seus estudos.

Consider the intricate nuances of language usage and cultural sensitivity in the context of international travel, particularly focusing on the subtle differences in vocabulary, tone, and nonverbal communication when interacting with locals in diverse linguistic environments. How do these linguistic considerations contribute to enriching travel experiences and fostering cross-cultural understanding? Choose T (true) for the statements that answer the question appropriately and F (false) for the statements that do not answer it correctly:
(__)Awareness of cultural norms and linguistic subtleties enhances travelers' ability to effectively communicate and navigate unfamiliar environments.
(__)Deepening one's understanding of local dialects and idiomatic expressions is irrelevant for travelers seeking authentic cultural experiences.
(__)Flexibility in language use allows travelers to adapt to diverse cultural contexts and build meaningful connections with locals during their journeys.
It is correct what is stated in:
Observe the following clauses I and II:
I.If the research had looked into how students adapt to diverse learning environments,
II. It might have brought about insights to improve education policies.

Regarding these statements, select the correct option:
O texto seguinte servirá de base para responder à questão.


'Everything Everywhere All at Once' dominates at SAG Awards


(1º§) The unlikely awards season juggernaut Everything Everywhere All at Once marched on at the Screen Actors Guild Awards on Sunday, and even gathered steam with wins not just for best ensemble, Michelle Yeoh and Ke Huy Quan but also for Jamie Lee Curtis. (...)


(2º§) Though some have seen best actress as a toss up between Yeoh and BAFTA winner Cate Blanchett (Tár), Yeoh again took home the award for best female lead performance. "This is not just for me," said Yeoh, the first Asian actress to win the SAG Award for female lead. "It's for every little girl that looks like me." Quan, the former child star, also won for best supporting male actor. The Everything Everywhere All at Once co-star had left acting for years after auditions dried up. He's also the first Asian to win best male supporting actor at the SAG Awards.


STRAUSS, J. Everything Everywhere All at Once? dominates at SAG Awards. El País, 2023 (adaptado). Disponível em: https://english.elpais.com/culture/2023-02-27/everything-everywhere-all -at-once-dominates-at-sag-awards.html. Acesso em 20 de julho de 2024.
Read the following sentence again: "Though some have seen best actress as a toss up between Yeoh and BAFTA winner Cate Blanchett (Tár), Yeoh again took home the award for best female lead performance" (2º§). In this context, the expression toss up, in bold, can be explained as:
O texto seguinte servirá de base para responder à questão.


Curious Kids: what is the Bermuda Triangle and why is it considered dangerous?


(1º§) "The hype around the Bermuda Triangle can be traced back to a series of unexplained disappearances of ships and aircraft. In 1945, five US Navy planes and 14 men disappeared in the area while doing routine training exercises. The flight's leader, Lieutenant Charles Taylor, was heard over the radio saying: "We are entering white water, nothing seems right. We don't know where we are, the water is green, no white." The US navy investigated and ultimately reported the incident as "cause unknown". From the time of this incident until the mid-1980s, 25 small planes disappeared while passing through the Bermuda Triangle. They were never seen again. No wreckage was ever recovered.


(2º§) In light of the above, we should ask ourselves: if we don't know what caused something, or if something appears entirely mysterious, should we look for the answer in the paranormal (such as ghosts or spirits) or the supernatural (such as magic or miracles)? Some people do. They find such explanations exciting. This is what has happened for decades with the incidents in the Bermuda Triangle. However, when we take the time to learn more about these events and not jump to conclusions, they start to look much more ordinary.


(3º§) "Take the disappearance of Charles Taylor and the five planes which the US Navy investigated. The investigation found that as it got dark outside and the weather changed, Taylor had navigated the planes to the wrong location. Taylor also had a history of getting lost while flying. He had twice needed to be rescued in the Pacific Ocean. The navy itself had a good idea of what had happened ahead of the disappearance.


(4º§) "But the incident was ultimately described as "cause unknown" because Taylor's mother, not wanting to blame her son for the disappearance, maintained if the navy couldn't find the aircraft they couldn't say for sure what had happened. Not wanting to blame Taylor for the tragedy, the navy agreed. Most of the pilots involved in the incident were trainees. This means they weren't properly taught how to use all the aircraft instruments when flying at night, or in bad weather.


(5º§) "What's more, the aircraft they had been flying wereknown to sink in as little as 45 seconds if they landed in water. And once aircraft sink in the vast ocean (although this is extremely rare these days), they are often never found again. This is true even now, despite big improvements in aircraft technology and search-and-rescue methods. For instance, only a small amount of debris from the missing Malaysia Airlines MH370 flight, which disappeared in 2014, has been found [...].


SATTERLEY, S. Curious Kids: what is the Bermuda Triangle and why is it considered dangerous?. The Conversation, 2020 (adaptado). Disponível em: https://theconversation.com/curious-kids-what-is-the-bermuda-triangle-a nd-why-is-it-considered-dangerous-145616. Acesso em 21 de julho de 2024.
The text mentions the initial investigation into the disappearance of 14 U.S. Navy men in the Bermuda Triangle region in 1945 and its subsequent conclusion. According to what was released by the U.S. Navy, the disappearance was due to:

O texto seguinte servirá de base para responder às questões de 21 a 25.

PUCKER UP I'm a dermatologist - you've been using lip balm all wrong - here's why your pout is still chapped

(1º§)YOU might be reaching for your lip balm more and more through these winter months. But are your lips still sore and chapped, no matter how much of the stuff you slather on? According to dermatology experts, the type of balm you put on your pout might be more important than the amount.

(2º§)Dr. Mona Gohara, an associate clinical professor of dermatology at the Yale School of Medicine, and Dr. Brendan Camp, a dermatologist at MDCS Dermatology in New York, told TODAY why some lip balms could do more harm than good.

(3º§)To start with, they discussed why your lips might be chapped in the first place. The cold weather can wreak havoc on them as the skin is very thin, so they're more likely to dry out, Dr Gohara said. Meanwhile, Dr Camp noted that the delicate skin of your pout can easily be irritated by ingredients in skincare or food, yeast or bacteria, and even enzymes in saliva.

(4º§)You might also not be giving them enough love: lot's of people forget about their lips when they're moisturising their face. But if your lips are dry and chapped not long after you apply your balm, you just might be using the wrong kind.

(5º§)Four things to avoid in a lip balm:

1.Tingly balms

2. Fragrances

3. Flavouring agents

4. Dyes

(6º§)Dr Camp said these might cause allergic contact dermatitis, a type of eczema triggered by contact with a particular substance. And if your lips are dry, cracked, red, scaly and itchy, you might have developed a sensitivity to an ingredient in your lip balm, he added. Moral of the story, check your lip balm ingredients.

(7º§)Since you're doing that, there are a few ingredients that will help hydrate your pout. Dr Camp said you want to look for ingredients that will help trap water in the skin while keeping it moisturized for a long period of time. "Ingredients like beeswax, olive oil, castor oil, coconut oil, and shea butter are often used for this purpose," he said.

(8º§)You should also be wearing a salve with SPF to protect your lips from the sun. Meanwhile, Dr Gohara said that your ideal balm will have a combination of humectants (like hyaluronic acid and glycerin), which draw moisture into the skin, and occlusives (such as shea butter and mineral oil), which lock moisture in.

(9º§)The NHS recommended you use one containing petroleum jelly or beeswax. It said: "Try a few different lip balms if one is not working for you - some people may be sensitive to some fragrances, dyes or cosmetic ingredients."

(10º§)As long as you're using the right type of balm, Dr Gohara said you can apply it multiple times a day. According to Dr Camp, it's best to put on lip balm once in the morning and once before bed. There are other ways of preventing dry lips too.

(11º§)Lisa Borg, skin specialist and nutritionist at the Pulse Light Clinc, said the best thing you can do is drink plenty of fluids throughout the day. Preferably quality water as opposed to dehydrating coffee and fizzy drinks, she noted.

(12º§)Lisa also recommended eating foods that simulate saliva production, such as apples, cucumbers, tomatoes, courgettes, watermelon, lemons, and crunchy fibrous vegetables like carrots and celery. Meanwhile, the NHS said you should wash your hands before applying lip balm and cover your lips with a scarf when you're outside in cold weather. If you're outdoors, use a balm with SPF 15 or more every two hours, it added.

(13º§)Common causes of dry lips: cold weather, dry air or wind; damage from the sun; dehydration; a lip injury; allergies; and lack of vitamins and minerals. If you have sore or dry lips, you should avoid: picking or biting any flaky skin on your lips - this can slow down healing; licking dry or cracked lips - this can make them sore; and sharing lip balms with other people - this can spread germs.

(adapted) -wwrongg-pu--chappeed .uk/health/21661055/dermatologist-using-lip-balm-wrong-pout-chapped/

According to the text, it is important for people to look for lip balm ingredients that:

The difference between the sentences: I take the bus and I am taking the bus these weeks is:
O texto seguinte servirá de base para responder à questão.


'Everything Everywhere All at Once' dominates at SAG Awards


(1º§) The unlikely awards season juggernaut Everything Everywhere All at Once marched on at the Screen Actors Guild Awards on Sunday, and even gathered steam with wins not just for best ensemble, Michelle Yeoh and Ke Huy Quan but also for Jamie Lee Curtis. (...)


(2º§) Though some have seen best actress as a toss up between Yeoh and BAFTA winner Cate Blanchett (Tár), Yeoh again took home the award for best female lead performance. "This is not just for me," said Yeoh, the first Asian actress to win the SAG Award for female lead. "It's for every little girl that looks like me." Quan, the former child star, also won for best supporting male actor. The Everything Everywhere All at Once co-star had left acting for years after auditions dried up. He's also the first Asian to win best male supporting actor at the SAG Awards.


STRAUSS, J. Everything Everywhere All at Once? dominates at SAG Awards. El País, 2023 (adaptado). Disponível em: https://english.elpais.com/culture/2023-02-27/everything-everywhere-all -at-once-dominates-at-sag-awards.html. Acesso em 20 de julho de 2024.
According to the text, actress Michelle Yeoh dedicated her victory to:

O texto seguinte servirá de base para responder às questões de 21 a 25.

PUCKER UP I'm a dermatologist - you've been using lip balm all wrong - here's why your pout is still chapped

(1º§)YOU might be reaching for your lip balm more and more through these winter months. But are your lips still sore and chapped, no matter how much of the stuff you slather on? According to dermatology experts, the type of balm you put on your pout might be more important than the amount.

(2º§)Dr. Mona Gohara, an associate clinical professor of dermatology at the Yale School of Medicine, and Dr. Brendan Camp, a dermatologist at MDCS Dermatology in New York, told TODAY why some lip balms could do more harm than good.

(3º§)To start with, they discussed why your lips might be chapped in the first place. The cold weather can wreak havoc on them as the skin is very thin, so they're more likely to dry out, Dr Gohara said. Meanwhile, Dr Camp noted that the delicate skin of your pout can easily be irritated by ingredients in skincare or food, yeast or bacteria, and even enzymes in saliva.

(4º§)You might also not be giving them enough love: lot's of people forget about their lips when they're moisturising their face. But if your lips are dry and chapped not long after you apply your balm, you just might be using the wrong kind.

(5º§)Four things to avoid in a lip balm:

1.Tingly balms

2. Fragrances

3. Flavouring agents

4. Dyes

(6º§)Dr Camp said these might cause allergic contact dermatitis, a type of eczema triggered by contact with a particular substance. And if your lips are dry, cracked, red, scaly and itchy, you might have developed a sensitivity to an ingredient in your lip balm, he added. Moral of the story, check your lip balm ingredients.

(7º§)Since you're doing that, there are a few ingredients that will help hydrate your pout. Dr Camp said you want to look for ingredients that will help trap water in the skin while keeping it moisturized for a long period of time. "Ingredients like beeswax, olive oil, castor oil, coconut oil, and shea butter are often used for this purpose," he said.

(8º§)You should also be wearing a salve with SPF to protect your lips from the sun. Meanwhile, Dr Gohara said that your ideal balm will have a combination of humectants (like hyaluronic acid and glycerin), which draw moisture into the skin, and occlusives (such as shea butter and mineral oil), which lock moisture in.

(9º§)The NHS recommended you use one containing petroleum jelly or beeswax. It said: "Try a few different lip balms if one is not working for you - some people may be sensitive to some fragrances, dyes or cosmetic ingredients."

(10º§)As long as you're using the right type of balm, Dr Gohara said you can apply it multiple times a day. According to Dr Camp, it's best to put on lip balm once in the morning and once before bed. There are other ways of preventing dry lips too.

(11º§)Lisa Borg, skin specialist and nutritionist at the Pulse Light Clinc, said the best thing you can do is drink plenty of fluids throughout the day. Preferably quality water as opposed to dehydrating coffee and fizzy drinks, she noted.

(12º§)Lisa also recommended eating foods that simulate saliva production, such as apples, cucumbers, tomatoes, courgettes, watermelon, lemons, and crunchy fibrous vegetables like carrots and celery. Meanwhile, the NHS said you should wash your hands before applying lip balm and cover your lips with a scarf when you're outside in cold weather. If you're outdoors, use a balm with SPF 15 or more every two hours, it added.

(13º§)Common causes of dry lips: cold weather, dry air or wind; damage from the sun; dehydration; a lip injury; allergies; and lack of vitamins and minerals. If you have sore or dry lips, you should avoid: picking or biting any flaky skin on your lips - this can slow down healing; licking dry or cracked lips - this can make them sore; and sharing lip balms with other people - this can spread germs.

(adapted) -wwrongg-pu--chappeed .uk/health/21661055/dermatologist-using-lip-balm-wrong-pout-chapped/

Based on the text, what is the main cause of chapped lips during the winter months?

Read the excerpt of the book entitled 'The Other Tongue: English across cultures' written by Joshua A. Fishman, published in 1992:


Sociology of English as an Additional Language


The ongoing nativization of non-native Englishes in various parts of the world proceeds within the penumbra of a rather stable and widespread image of English. This image is itself both influenced by and, in turn, contributory to an international sociolinguistic balance of power that characterizes the latter part of the twentieth century. This balance of power rests solidly on three realities: (1) not only is English increasingly associated with technological modernity and power, but this association is now being fostered by non-English mother-tongue interests; (2) English is both functionally fostered and regulated by local political authorities; and (3) indigenous "preferred languages" are complementary fostered and regulated by these same authorities.


Not only is English still spreading, but it is even being spread by non-English mother-tongue interests.


The world has previously witnessed the spread of languages of empire, the diffusion of lingua francas, and the growth of international languages. In most respects, therefore, the continued spread of English for international and intranational purposes is not novel in the annals of world history—or, if it is novel, it is so primarily in a quantitative sense, in terms of scale, rate, and degree, rather than in any qualitative sense or in terms of kind. If there is something qualitatively new under the sun in conjunction with the spread of English inthe non-English mother-tongue world, it is merely that the spread has reached such an order of magnitude that it is now significantly fostered by the non- English mother-tongue world, rather than being predominantly de- pendent on resources, efforts, or personnel of the English mother -

tongue world (Conrad and Fishman 1977). Whether we monitor the veritable army of English-speaking econo-technical specialists, advisors, and representatives, or whether we examine the diffusion of English publications, films, radio and television programs, literacy programs and educational opportunities, it is becoming increasingly clear that non-English mother-tongue countries are significantly active in each of these connections. Nor is their involvement merely that of Third World recipients of Western largesse. True, Third World nations are themselves fostering massive efforts via and on behalf of English. On the other hand, however, equally massive programs via English are being conducted by the Soviet Union, the Arab world, and mainland China-world powers that have their own well-developed standard languages and that normally oppose various political, philosophical, and economic goals of the English mother-tongue world.


Source: FISHMAN, Joshua A. Sociology of English as an additional language. The other tongue: English across cultures, v. 2, p. 19-26, 1992.
According to the text, what is a key reason for the continued global spread of English in non-English-speaking countries?
Choose the correct alternative:
Examine the distinct characteristics and functional purposes of interactional and transactional conversations within interpersonal communication contexts. How do these conversation types differ in terms of structure, language use, and underlying goals, and what role do they play in fostering social relationships and achieving pragmatic outcomes? Choose the alternative that could better introduce a discussion about this topic:

Plurilingualism and translanguaging: commonalities and divergences

Both plurilingual and translanguaging pedagogical practices in the education of language minoritized students remain controversial, for schools have a monolingual and monoglossic tradition that is hard to disrupt, even when the disrupting stance brings success to learners. At issue is the national identity that schools are supposed to develop in their students, and the Eurocentric system of knowledge, circulated through standardized named languages, that continues to impose what Quijano (2000) has called a coloniality of power.

All theories emerge from a place, an experience, a time, and a position, and in this case, plurilingualism and translanguaging have developed, as we have seen, from different loci of enunciation. But concepts do not remain static in a time and place, as educators and researchers take them up, as they travel, and as educators develop alternative practices. Thus, plurilingual and translanguaging pedagogical practices sometimes look the same, and sometimes they even have the same practical goals. For example, educators who say they use plurilingual pedagogical practices might insist on developing bilingual identities, and not solely use plurilingualism as a scaffold. And educators who claim to use translanguaging pedagogical practices sometimes use them only as a scaffold to the dominant language, not grasping its potential. In the United States, translanguaging pedagogies are often used in English-as-a-Second Language programs only as a scaffold. And although the potential for translanguaging is more likely to be found in bilingual education programs, this is also at times elusive. The potential is curtailed, for example, by the strict language allocation policies that have accompanied the growth of dual language education programs in the last decade in the USA, which come close to the neoliberal understanding of multilingualism espoused in the European Union.

It is important to keep the conceptual distinctions between plurilingualism and translanguaging at the forefront as we develop ways of enacting them in practice, even when pedagogies may turn out to look the same. Because the theoretical stance of translanguaging brings forth and affirms dynamic multilingual realities, it offers the potential to transform minoritized communities sense of self that the concept of plurilingualism may not always do. The purpose of translanguaging could be transformative of socio-political and socio-educational structures that legitimize the language hierarchies that exclude minoritized bilingual students and the epistemological understandings that render them invisible. In its theoretical formulation, translanguaging disrupts the concept of named languages and the power hierarchies in which languages are positioned. But the issue for the future is whether school authorities will allow translanguaging to achieve its potential, or whether it will silence it as simply another kind of scaffold. To the degree that educators act on translanguaging with political intent, it will continue to crack some openings and to open opportunities for bilingual students. Otherwise, the present conceptual differences between plurilingualism and translanguaging will be erased.

Source: GARCÍA, Ofelia; OTHEGUY, Ricardo. Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 23, n. 1, p. 17-35, 2020.

Garcia e Otheguy (2020)

According to the text above, it is possible to state that:

NO KID-DING Why you should never let your kids take a bag on the plane − even if it's free


(§ 1) A TRAVEL expert has revealed you should never let your kids bring a bag on the plane if you want a stress-free journey.


(§ 2) Experienced flyer, Vanessa Grant recommends parents don't let their kids take a bag with them after sharing her recent experience of travelling with her kids - aged 8 and 11.


(§ 3) "Smart packing is what really saved us," she said.


(§ 4) Vanessa did two long-haul flights with her family from Canada to Indonesia which went smoothly because the kids didn't have bags, she claims.


(§ 5) It is important to "instil a sense of responsibility" in kids however, it is not worth the stress of tracking down a lost backpack __ a busy international airport, according to the travel expert.


(§ 6) Vanessa explained: "The stakes are just too high and even replacing a charging cord can be pricey at a duty-free shop, let alone a whole backpack's worth of stuff."


(§ 7) It is also important to bring the right type of carry-on when travelling with your family, to make your life a lot easier.


(§ 8) A small rolling suitcase is perfect for long-haul flights and "is like the clown car of carry-ons".


(§ 9) Vanessa added: "It fits a change of clothes for three of us, plus toiletries and some snacks."


(§ 10) Instead of storing your carry-on in the overhead bins you should put it __ the seat of your shortest child so they'll be able to rest their feet on it, Vanessa recommends.


(§ 11) This clever hack will stop your child from complaining as it is "uncomfortable to have your legs hanging for hours".


(§ 12) Packing a change of clothes for everyone will ensure you have a smoother journey, according to the experienced flyer.


(§ 13) "Spills and vomiting can happen to anyone," she said.


(§ 14) Vanessa added: "One of my kids lost multiple socks __ the plane and in the hotel.


(§ 15) "Luckily most airlines give passengers a little package including a toothbrush and toothpaste, ear plugs, an eye mask and socks so we had a few extra pairs."


(§ 16) Bringing snacks for your kids can end up saving a lot of money as they likely won't eat all the food offered by airlines, "unless your child is a unicorn".


(§ 17) Vanessa also recommends bringing an empty water bottle you can fill up before getting on the plane.


(§ 18) Most kids on flights are thrilled to get "hours of uninterrupted screen time, both on their tablets and thescreens on the back of seats in front of them".


(§ 19) However, screens even for kids can get old quickly.


(§ 20) Parents should bring alternative activities for their children.


(§ 21) Vanessa brought a book, notepad and pens which kept them entertained throughout the flight.


(§ 22) Forgetting either your charger or headphones can spoil the whole journey, the travel expert claims.


(§ 23) Parents will need the chargers to make sure their children can stay entertained on the screens.


(§ 24) "We brought headphones for everyone," Vanessa said.


(§ 25) She added: "No one—including you—wants to hear the sound effects from your kid's favourite video game for hours on end."



https://www.thesun.co.uk/travel/26306770/never-let-your-kidstake-a-bag-on-plane/ (adaptado)
What does the text mean by "A small rolling suitcase is perfect for long-haul flights and 'is like the clown car of carry-ons'" (§ 8)?
O texto seguinte servirá de base para responder à questão.

Technology in Language Education: Benefits and Barriers
A variety of e-learning technologies are available for use in educational programs. In many parts of the world, education ministries and universities have invested much effort into increasing the use of the web in all its forms (for example, e-books, simulations, text messaging, podcasting. wikis, and blogs) to meet the demands of competitive markets and to bring a variety of learning choices to their learners. It has been reported that the advent of new technology has a positive influence on both learners and teachers (Mansor 2001).
Researchers (Friggard 2002; Miner 2004; Timucin 2006) have demonstrated that technology boosts the development of teaching methods as well as students' knowledge. Lam and Lawrence (2002) claim that technology provides learners with regulation of their own learning process and easy access to information the teacher may not be able to provide. The potentially positive side of incorporating technology has encouraged foreign language educators to apply its advantages to enhance pedagogical practices. However, the integration of technology in the classroom cannot be devoid of problems. Several studies have documented the advantages of technology for language learning. While the advantages of technology use are often reported, it would be naive to expect technology use to transform language teaching or learning without first encountering and overcoming some barriers.
Findings from empirical research and the literature showed that technology integration in language teaching is advocated for a variety of reasons. Awareness of the barriers to and advantages of technology in enhancing teaching certainly has implications for teacher education. Further, teachers new to technology-based learning and teaching need to understand their changed roles and responsibilities in the new modality of learning and teaching. At the same time, teachers need to bear in mind that it is pedagogy, not technology that determines learning effectiveness. To make a successful transition from traditional pedagogy to technology-enriched instruction, teachers need to alter their teaching approaches to achieve effective teaching.

Based and adapted from 'RIASATI, Mohammad Javad; ALLAHYAR, Negah; TAN, Kok-Eng. Technology in language education: Benefits and barriers. Journal of education and practice, v. 3, n. 5, p. 25-30, 2012.
According to the text, choose the correct alternative:
O texto seguinte servirá de base para responder à questão.


Curious Kids: what is the Bermuda Triangle and why is it considered dangerous?


(1º§) "The hype around the Bermuda Triangle can be traced back to a series of unexplained disappearances of ships and aircraft. In 1945, five US Navy planes and 14 men disappeared in the area while doing routine training exercises. The flight's leader, Lieutenant Charles Taylor, was heard over the radio saying: "We are entering white water, nothing seems right. We don't know where we are, the water is green, no white." The US navy investigated and ultimately reported the incident as "cause unknown". From the time of this incident until the mid-1980s, 25 small planes disappeared while passing through the Bermuda Triangle. They were never seen again. No wreckage was ever recovered.


(2º§) In light of the above, we should ask ourselves: if we don't know what caused something, or if something appears entirely mysterious, should we look for the answer in the paranormal (such as ghosts or spirits) or the supernatural (such as magic or miracles)? Some people do. They find such explanations exciting. This is what has happened for decades with the incidents in the Bermuda Triangle. However, when we take the time to learn more about these events and not jump to conclusions, they start to look much more ordinary.


(3º§) "Take the disappearance of Charles Taylor and the five planes which the US Navy investigated. The investigation found that as it got dark outside and the weather changed, Taylor had navigated the planes to the wrong location. Taylor also had a history of getting lost while flying. He had twice needed to be rescued in the Pacific Ocean. The navy itself had a good idea of what had happened ahead of the disappearance.


(4º§) "But the incident was ultimately described as "cause unknown" because Taylor's mother, not wanting to blame her son for the disappearance, maintained if the navy couldn't find the aircraft they couldn't say for sure what had happened. Not wanting to blame Taylor for the tragedy, the navy agreed. Most of the pilots involved in the incident were trainees. This means they weren't properly taught how to use all the aircraft instruments when flying at night, or in bad weather.


(5º§) "What's more, the aircraft they had been flying wereknown to sink in as little as 45 seconds if they landed in water. And once aircraft sink in the vast ocean (although this is extremely rare these days), they are often never found again. This is true even now, despite big improvements in aircraft technology and search-and-rescue methods. For instance, only a small amount of debris from the missing Malaysia Airlines MH370 flight, which disappeared in 2014, has been found [...].


SATTERLEY, S. Curious Kids: what is the Bermuda Triangle and why is it considered dangerous?. The Conversation, 2020 (adaptado). Disponível em: https://theconversation.com/curious-kids-what-is-the-bermuda-triangle-a nd-why-is-it-considered-dangerous-145616. Acesso em 21 de julho de 2024.
According to the text, there is still a connection between the functioning of the aircraft and the disappearance of the pilots in the incident involving the trainees and Lieutenant Taylor. Choose the alternative that correctly explains why:

Plurilingualism and translanguaging: commonalities and divergences

Both plurilingual and translanguaging pedagogical practices in the education of language minoritized students remain controversial, for schools have a monolingual and monoglossic tradition that is hard to disrupt, even when the disrupting stance brings success to learners. At issue is the national identity that schools are supposed to develop in their students, and the Eurocentric system of knowledge, circulated through standardized named languages, that continues to impose what Quijano (2000) has called a coloniality of power.

All theories emerge from a place, an experience, a time, and a position, and in this case, plurilingualism and translanguaging have developed, as we have seen, from different loci of enunciation. But concepts do not remain static in a time and place, as educators and researchers take them up, as they travel, and as educators develop alternative practices. Thus, plurilingual and translanguaging pedagogical practices sometimes look the same, and sometimes they even have the same practical goals. For example, educators who say they use plurilingual pedagogical practices might insist on developing bilingual identities, and not solely use plurilingualism as a scaffold. And educators who claim to use translanguaging pedagogical practices sometimes use them only as a scaffold to the dominant language, not grasping its potential. In the United States, translanguaging pedagogies are often used in English-as-a-Second Language programs only as a scaffold. And although the potential for translanguaging is more likely to be found in bilingual education programs, this is also at times elusive. The potential is curtailed, for example, by the strict language allocation policies that have accompanied the growth of dual language education programs in the last decade in the USA, which come close to the neoliberal understanding of multilingualism espoused in the European Union.

It is important to keep the conceptual distinctions between plurilingualism and translanguaging at the forefront as we develop ways of enacting them in practice, even when pedagogies may turn out to look the same. Because the theoretical stance of translanguaging brings forth and affirms dynamic multilingual realities, it offers the potential to transform minoritized communities sense of self that the concept of plurilingualism may not always do. The purpose of translanguaging could be transformative of socio-political and socio-educational structures that legitimize the language hierarchies that exclude minoritized bilingual students and the epistemological understandings that render them invisible. In its theoretical formulation, translanguaging disrupts the concept of named languages and the power hierarchies in which languages are positioned. But the issue for the future is whether school authorities will allow translanguaging to achieve its potential, or whether it will silence it as simply another kind of scaffold. To the degree that educators act on translanguaging with political intent, it will continue to crack some openings and to open opportunities for bilingual students. Otherwise, the present conceptual differences between plurilingualism and translanguaging will be erased.

Source: GARCÍA, Ofelia; OTHEGUY, Ricardo. Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 23, n. 1, p. 17-35, 2020.

Garcia e Otheguy (2020)

Read three statements about English as a língua franca (ELF). Write T, for true statements, and F, for false ones:

(__)ELF does not adhere to any specific native English dialect or accent but encompasses a wide range of English varieties, making it a flexible and adaptable form of communication.

(__)ELF is a phenomenon where English is used as a common means of communication between speakers of different native languages, often in international or multicultural settings.

(__)ELF is predominantly restricted to academic and formal contexts, such as international conferences, and is rarely used in informal, everyday interactions between non-native English speakers.

Select the alternative with the correct sequence:

Plurilingualism and translanguaging: commonalities and divergences

Both plurilingual and translanguaging pedagogical practices in the education of language minoritized students remain controversial, for schools have a monolingual and monoglossic tradition that is hard to disrupt, even when the disrupting stance brings success to learners. At issue is the national identity that schools are supposed to develop in their students, and the Eurocentric system of knowledge, circulated through standardized named languages, that continues to impose what Quijano (2000) has called a coloniality of power.

All theories emerge from a place, an experience, a time, and a position, and in this case, plurilingualism and translanguaging have developed, as we have seen, from different loci of enunciation. But concepts do not remain static in a time and place, as educators and researchers take them up, as they travel, and as educators develop alternative practices. Thus, plurilingual and translanguaging pedagogical practices sometimes look the same, and sometimes they even have the same practical goals. For example, educators who say they use plurilingual pedagogical practices might insist on developing bilingual identities, and not solely use plurilingualism as a scaffold. And educators who claim to use translanguaging pedagogical practices sometimes use them only as a scaffold to the dominant language, not grasping its potential. In the United States, translanguaging pedagogies are often used in English-as-a-Second Language programs only as a scaffold. And although the potential for translanguaging is more likely to be found in bilingual education programs, this is also at times elusive. The potential is curtailed, for example, by the strict language allocation policies that have accompanied the growth of dual language education programs in the last decade in the USA, which come close to the neoliberal understanding of multilingualism espoused in the European Union.

It is important to keep the conceptual distinctions between plurilingualism and translanguaging at the forefront as we develop ways of enacting them in practice, even when pedagogies may turn out to look the same. Because the theoretical stance of translanguaging brings forth and affirms dynamic multilingual realities, it offers the potential to transform minoritized communities sense of self that the concept of plurilingualism may not always do. The purpose of translanguaging could be transformative of socio-political and socio-educational structures that legitimize the language hierarchies that exclude minoritized bilingual students and the epistemological understandings that render them invisible. In its theoretical formulation, translanguaging disrupts the concept of named languages and the power hierarchies in which languages are positioned. But the issue for the future is whether school authorities will allow translanguaging to achieve its potential, or whether it will silence it as simply another kind of scaffold. To the degree that educators act on translanguaging with political intent, it will continue to crack some openings and to open opportunities for bilingual students. Otherwise, the present conceptual differences between plurilingualism and translanguaging will be erased.

Source: GARCÍA, Ofelia; OTHEGUY, Ricardo. Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 23, n. 1, p. 17-35, 2020.

Garcia e Otheguy (2020)

Match the second column according to the first:

First column: topic

1.Translanguaging

2.Língua Franca

3.CLIL

Second column: summarized definition

(__) is a common, global, language used as a means of communication.

(__)is an educational approach where subjects are taught in a language that is not the students' native language to improve language proficiency while learning the content.

(__)is a pedagogical approach that encourages using multiple languages and language varieties to enhance learning and communication, allowing students to draw from their full linguistic repertoire.

Select the option that presents the correct association between the columns:

O texto seguinte servirá de base para responder à questão.

Technology in Language Education: Benefits and Barriers
A variety of e-learning technologies are available for use in educational programs. In many parts of the world, education ministries and universities have invested much effort into increasing the use of the web in all its forms (for example, e-books, simulations, text messaging, podcasting. wikis, and blogs) to meet the demands of competitive markets and to bring a variety of learning choices to their learners. It has been reported that the advent of new technology has a positive influence on both learners and teachers (Mansor 2001).
Researchers (Friggard 2002; Miner 2004; Timucin 2006) have demonstrated that technology boosts the development of teaching methods as well as students' knowledge. Lam and Lawrence (2002) claim that technology provides learners with regulation of their own learning process and easy access to information the teacher may not be able to provide. The potentially positive side of incorporating technology has encouraged foreign language educators to apply its advantages to enhance pedagogical practices. However, the integration of technology in the classroom cannot be devoid of problems. Several studies have documented the advantages of technology for language learning. While the advantages of technology use are often reported, it would be naive to expect technology use to transform language teaching or learning without first encountering and overcoming some barriers.
Findings from empirical research and the literature showed that technology integration in language teaching is advocated for a variety of reasons. Awareness of the barriers to and advantages of technology in enhancing teaching certainly has implications for teacher education. Further, teachers new to technology-based learning and teaching need to understand their changed roles and responsibilities in the new modality of learning and teaching. At the same time, teachers need to bear in mind that it is pedagogy, not technology that determines learning effectiveness. To make a successful transition from traditional pedagogy to technology-enriched instruction, teachers need to alter their teaching approaches to achieve effective teaching.

Based and adapted from 'RIASATI, Mohammad Javad; ALLAHYAR, Negah; TAN, Kok-Eng. Technology in language education: Benefits and barriers. Journal of education and practice, v. 3, n. 5, p. 25-30, 2012.
Read the following statements about technology in language teaching:
I.Engagement, improvement in academic ability, and collaborative learning enhancement are some benefits that are expected when technology is involved in the teaching process.
II.Lowering learning anxiety level and lack of time are examples of the possible barriers mentioned in the text.
III.Among others, lack of access and lack of effective training are possible disadvantages of technology use to teach anything.
It is correct what is stated in:
The Role of the Teacher in Promoting Intercultural Approaches


Today, it would be an exaggeration to say that cultural diversity is perceived as a problem within education systems, since the teachers, in general, accept it and have positive attitudes towards the contribution of diversity. However, even if it is not a problem within the school, one must nevertheless address its complexity. Cultural diversity is not only an auspicious resource for extra-curricular activities; it has a social dimension with an impact on the life of the pupils and their parents. From this point of view, it seems important to us that teachers are aware of the issues concerning such themes as integration, openness, social justice and equality. Otherwise, it should be said that a certain number of stereotypes persist and their effects should be thoroughly examined within the school.

One of the theoretical foundations which seems productive for us in promoting cultural diversity is culturally relevant teaching. Indeed, further to exploiting otherness as a resource, it subjects it to critical analysis and in this way addresses inequalities connected with cultural, social or ethnic affiliations. This form of teaching addresses inequalities, but also takes the form of an approach to combat them.

Finally, research has demonstrated the advantage of opening the teaching profession to people from diverse origins. Indeed, their knowledge and the resemblance between their own experiences and those of their pupils, particularly those with cultural minority origins, contribute an educational added-value. Furthermore, we believe that the experiences of these teachers may represent a resource for the educational enterprise, while accepting its limits: the need for each individual to choose their own affiliation and not to be assigned an identity that could be detrimental.


(Based and adapted from AKKARI, Abdeljalil; RADHOUANE, Myriam. Intercultural approaches to education: From theory to practice. Springer Nature, 2022.)
Consider the following statement about the use of modal verbs in the text:

I. The modal verb 'would', in the first sentence of the text, is used to express a hypothesis.
II. The use of the modal verb 'may', in the last paragraph, expresses something that is likely to happen.
III. Modal verbs do not have any impact in the meaning of this text.


It is correct what is stated in:

Plurilingualism and translanguaging: commonalities and divergences

Both plurilingual and translanguaging pedagogical practices in the education of language minoritized students remain controversial, for schools have a monolingual and monoglossic tradition that is hard to disrupt, even when the disrupting stance brings success to learners. At issue is the national identity that schools are supposed to develop in their students, and the Eurocentric system of knowledge, circulated through standardized named languages, that continues to impose what Quijano (2000) has called a coloniality of power.

All theories emerge from a place, an experience, a time, and a position, and in this case, plurilingualism and translanguaging have developed, as we have seen, from different loci of enunciation. But concepts do not remain static in a time and place, as educators and researchers take them up, as they travel, and as educators develop alternative practices. Thus, plurilingual and translanguaging pedagogical practices sometimes look the same, and sometimes they even have the same practical goals. For example, educators who say they use plurilingual pedagogical practices might insist on developing bilingual identities, and not solely use plurilingualism as a scaffold. And educators who claim to use translanguaging pedagogical practices sometimes use them only as a scaffold to the dominant language, not grasping its potential. In the United States, translanguaging pedagogies are often used in English-as-a-Second Language programs only as a scaffold. And although the potential for translanguaging is more likely to be found in bilingual education programs, this is also at times elusive. The potential is curtailed, for example, by the strict language allocation policies that have accompanied the growth of dual language education programs in the last decade in the USA, which come close to the neoliberal understanding of multilingualism espoused in the European Union.

It is important to keep the conceptual distinctions between plurilingualism and translanguaging at the forefront as we develop ways of enacting them in practice, even when pedagogies may turn out to look the same. Because the theoretical stance of translanguaging brings forth and affirms dynamic multilingual realities, it offers the potential to transform minoritized communities sense of self that the concept of plurilingualism may not always do. The purpose of translanguaging could be transformative of socio-political and socio-educational structures that legitimize the language hierarchies that exclude minoritized bilingual students and the epistemological understandings that render them invisible. In its theoretical formulation, translanguaging disrupts the concept of named languages and the power hierarchies in which languages are positioned. But the issue for the future is whether school authorities will allow translanguaging to achieve its potential, or whether it will silence it as simply another kind of scaffold. To the degree that educators act on translanguaging with political intent, it will continue to crack some openings and to open opportunities for bilingual students. Otherwise, the present conceptual differences between plurilingualism and translanguaging will be erased.

Source: GARCÍA, Ofelia; OTHEGUY, Ricardo. Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 23, n. 1, p. 17-35, 2020.

Garcia e Otheguy (2020)

In TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages) classes, students develop their language skills through various activities: they enhance their listening abilities by engaging in group discussions, practice speaking by participating in oral presentations, refine their writing skills through essay assignments, and strengthen their reading comprehension by analyzing texts in different genres. In the light of that, match the second column according to the first:

First column: skill

1.Reading

2.Listening

3.Writing

4.Speaking

Second column: definition

(__)is the skill of actively perceiving and comprehending spoken language, allowing individuals to understand and interpret oral communication effectively.

(__)is the aptitude to convey thoughts, information, and creativity through the creation of text, using written language to communicate ideas, stories, or messages.

(__)involves the ability to express one's thoughts, ideas, and emotions through coherent and articulate oral communication, contributing to effective dialogue and interpersonal interactions.

(__)is the capacity to decode, interpret, and comprehend written text, enabling individuals to access and extract meaning from written materials, ranging from books and articles to digital content.

Select the option that presents the correct association between the columns:

Plurilingualism and translanguaging: commonalities and divergences

Both plurilingual and translanguaging pedagogical practices in the education of language minoritized students remain controversial, for schools have a monolingual and monoglossic tradition that is hard to disrupt, even when the disrupting stance brings success to learners. At issue is the national identity that schools are supposed to develop in their students, and the Eurocentric system of knowledge, circulated through standardized named languages, that continues to impose what Quijano (2000) has called a coloniality of power.

All theories emerge from a place, an experience, a time, and a position, and in this case, plurilingualism and translanguaging have developed, as we have seen, from different loci of enunciation. But concepts do not remain static in a time and place, as educators and researchers take them up, as they travel, and as educators develop alternative practices. Thus, plurilingual and translanguaging pedagogical practices sometimes look the same, and sometimes they even have the same practical goals. For example, educators who say they use plurilingual pedagogical practices might insist on developing bilingual identities, and not solely use plurilingualism as a scaffold. And educators who claim to use translanguaging pedagogical practices sometimes use them only as a scaffold to the dominant language, not grasping its potential. In the United States, translanguaging pedagogies are often used in English-as-a-Second Language programs only as a scaffold. And although the potential for translanguaging is more likely to be found in bilingual education programs, this is also at times elusive. The potential is curtailed, for example, by the strict language allocation policies that have accompanied the growth of dual language education programs in the last decade in the USA, which come close to the neoliberal understanding of multilingualism espoused in the European Union.

It is important to keep the conceptual distinctions between plurilingualism and translanguaging at the forefront as we develop ways of enacting them in practice, even when pedagogies may turn out to look the same. Because the theoretical stance of translanguaging brings forth and affirms dynamic multilingual realities, it offers the potential to transform minoritized communities sense of self that the concept of plurilingualism may not always do. The purpose of translanguaging could be transformative of socio-political and socio-educational structures that legitimize the language hierarchies that exclude minoritized bilingual students and the epistemological understandings that render them invisible. In its theoretical formulation, translanguaging disrupts the concept of named languages and the power hierarchies in which languages are positioned. But the issue for the future is whether school authorities will allow translanguaging to achieve its potential, or whether it will silence it as simply another kind of scaffold. To the degree that educators act on translanguaging with political intent, it will continue to crack some openings and to open opportunities for bilingual students. Otherwise, the present conceptual differences between plurilingualism and translanguaging will be erased.

Source: GARCÍA, Ofelia; OTHEGUY, Ricardo. Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 23, n. 1, p. 17-35, 2020.

Garcia e Otheguy (2020)

In the context of education, CLIL (Content and Language Integrated Learning) is an instructional approach that integrates language learning with content instruction. What is the primary goal of CLIL, and how does it differ from traditional language education?

Página 1