“El dinosaurio” é um microconto publicado em 1959 por Augusto Monterroso (1921-2003), um escritor hondurenho nacionalizado guatemalteco e exiliado no México. É um dos microcontos mais breves de língua espanhola: “Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí.”
MONTERROSO, Augusto. Obras completas (y otros cuentos). Barcelona: Anagrama, 1998. [Adaptado].
Na ficção “El dinosaurio”, o termo “dinosaurio” é uma
identificação figurada com um referente que deve interpretar
o leitor. Essa translação do sentido reto de uma voz a outro
figurado conduz a qualificar o termo “dinosaurio” como uma
A cirurgiã-dentista, ao realizar a proteção do assoalho de uma cavidade que será restaurada, solicita ao seu auxiliar que manipule o cimento de hidróxido de cálcio autoativado, que é apresentado sobre a forma de duas pastas, uma base e outra catalisadora. Qual deverá ser a proporção para a correta manipulação destas pastas?
Em um consultório odontológico, são produzidos diferentes tipos de resíduo, desde uma lâmina de bisturi utilizada em uma cirurgia de dente incluso até um papel de receituário rasurado. Estes dois resíduos citados fazem parte, respectivamente, de quais grupos de resíduos?
Leia o texto a seguir.
O profissional intérprete é aquele que interpreta a
mensagem de forma “precisa e apropriada” de uma língua
para permitir que a comunicação aconteça entre pessoas
que não usam a mesma língua, isto é, o profissional
intérprete intermedia a interação comunicação.
Disponível em: <http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/tradutorlibras.pdf>.
Acesso em: 29 ago. 2023.
A estrutura do Código de ética do intérprete de Libras
compõe-se por
Como na Língua Portuguesa, no Espanhol há etimologias
populares, isto é, transformações em palavras por efeito de
uma inadequada associação do som com o sentido. A Real
Academia de la Lengua Española (2022) define essas
etimologias como uma “Interpretación espontánea que se da
vulgarmente a una palabra relacionándola con otra de
distinto origen. La relación así estabelecida puede originar
cambios semánticos”. Dessa forma, essa relação popular
entre palavras é mostrada quando se usa o vocábulo
O uso do amálgama deve ser realizado com cuidados especiais, tanto para a saúde dos trabalhadores que o manipulam, quanto para o seu correto descarte. Qual é a principal substância encontrada neste material que justifica estes cuidados?
Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.
GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel. Cien años de soledad. Madrid: Alfaguara, 2007. p. 09.
Nesse fragmento são observáveis os elementos repertoriais
de uma tendência conhecida como o Realismo Mágico, no
qual, ao se combinar a fantasia com a realidade, se cria um
discurso que representa a combinação
Leia o texto a seguir.
Entonces, es necesario empezar por definir la tilde diacrítica
como “aquella que permite distinguir palabras que se
escriben igual, pero que tienen significados distintos y
presentan diferente pronunciación”.
UNIVERSIDAD PONTIFICIA BOLIVARIANA. Conoce qué es la tildediacrítica y cómo se usa en las tipologías textuales. Disponível em:
<https://www.upb.edu.co/es/central-blogs/ortografia/que-es-la-tildediacritica>. Acesso em: 03 set. 2023.
Os acentos gráficos diacríticos são usados, na língua
espanhola, seguindo o requisito fundamental de opor
palavras tônicas a palavras átonas formalmente idênticas, o
qual deriva na necessidade de distinguir, mediante a
acentuação gráfica, entre
Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.
GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel. Cien años de soledad. Madrid: Alfaguara, 2007. p. 09.
No final do fragmento, ao se remeter ao Éden, entre a
tradição judeu-cristã e a frase “El mundo era tan reciente,
que muchas cosas carecían de nombre, y para
mencionarlas había que señalarlas con el dedo”, gera-se
uma relação de
Leia o texto a seguir.
A linguagem corporal e a expressão facial são de suma
importância na comunicação em LIBRAS, pois é o recurso
que o sinalizador utiliza, por meio do corpo e da face, para
dar entonação ao seu discurso.
GOMES, L. & BENASSI, C., 2015. Disponível em:
<https://periodicoscientificos.ufmt.br/ojs/index.php/revdia/article/view/2948>.
Acesso em: 29 ago. 2023.
Os sinais manuais são frequentemente acompanhados por
expressões faciais e movimentos do corpo que podem ser
consideradas gramaticais. Tais expressões são chamadas
de marcações
Leia o texto a seguir.
Os verbos direcionais são também chamados de verbos
com concordância. [...] Na língua de sinais brasileira, esses
verbos têm que concordar com o sujeito e ou com o objeto
indireto/direto da frase.
QUADROS,R. & KARNOPP,L. 2004, p. 130.
Segundo Berthier (1984), “A infortunada criança era
prontamente asfixiada ou tinha sua garganta cortada ou era
lançada de um precipício para dentro das ondas. Era uma
traição poupar uma criatura de quem a nação nada poderia
esperar”. Essa afirmação refere-se à conduta da sociedade
grega e romana em relação às crianças surdas na
Leia o texto a seguir.
A língua castelhana é uma língua românica e a maioria dos
seus vocábulos procede do Latim. No entanto, há palavras
de uso comum que foram se incorporando ao Espanhol ao
longo da Idade Moderna e da Idade Contemporânea;
exemplo disso são os termos “ají”, “canoa”, “chocolate”,
“iguana”, “malón”, “ñandú”, “piragua”, “puma”, “tamal” e
“yuca”.
Esses dez termos na língua castelhana são consequência
da incorporação da América ao âmbito hispânico e, por isso,
os vocábulos pertencentes a alguma língua indígena da
América ou que procedem do espanhol falado na América
são denominados, pela Lexicologia, como
Leia os textos a seguir.
Se entiende por variación lingüística el uso de la lengua
condicionado por factores de tipo geográfico, sociocultural,
contextual o histórico. La forma como los hablantes emplean
una lengua no es uniforme, sino que varía según sus
circunstancias personales, el tiempo y el tipo de
comunicación en que están implicados.
Centro Virtual Cervantes. Diccionario de términos clave de ELE. Disponível em:
<https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/varia
cionlinguistica.htm>. Acesso em: 01 set. 2023.
Te quiero ride
Como a mi bike
Hazme un tape
Modo Spike
Yo la batí
Hasta que se montó
Segundo es chingarte
Lo primero e’ Dios
VILA TOBELLA, Rosalía. Letra de Hentai. Concord Music Publishing LLC,
Sony/ATV Music Publishing LLC, 2022. Disponível em:
. Acesso em: 31 ago. 2023.
Essa letra contém traços distintivos da variação linguística
que, vinculados aos socioletos de jovens, são classificados
como próprios