A educomunicação pode ser definida como um processo de produção de conhecimentos e de mediações culturais, que utiliza as tecnologias da informação e da comunicação como ferramentas para a construção de significados. Nesse sentido, a educomunicação na sala de aula de inglês pode contribuir para:
I. Desenvolver a autonomia dos alunos na produção de conteúdos em língua estrangeira;
II. Promover a interação entre os alunos e a construção de conhecimentos de forma colaborativa;
III. Fortalecer a identidade cultural dos alunos, valorizando suas experiências e saberes;
IV. Desenvolver habilidades de pesquisa e análise crítica de informações;
V. Padronizar as formas de produção textual dos alunos, garantindo a qualidade dos trabalhos.

Assinale a alternativa correta:
Ao implementar práticas pedagógicas antirracistas em suas aulas de inglês, o professor deve:
I. Priorizar a utilização de materiais didáticos que apresentem uma visão eurocêntrica da cultura e da língua inglesa;
II. Promover a discussão sobre temas como racismo, discriminação e desigualdade social, utilizando exemplos do contexto brasileiro e internacional;
III. Incentivar a produção textual de seus alunos sobre suas próprias experiências e identidades, valorizando a diversidade cultural;
IV. Evitar abordar temas relacionados à política e à história, pois podem gerar conflitos e divisões na turma;
V. Utilizar recursos tecnológicos como filmes, músicas e vídeos para apresentar diferentes culturas e perspectivas.

Estão corretas, apenas, as afirmativas:
A produção oral desempenha um papel fundamental na construção da identidade e na interação social. Ao ensinar a produção oral em língua estrangeira, o professor deve:
Qual das alternativas abaixo apresenta a melhor definição para a abordagem comunicativa no ensino de línguas, e qual sua principal crítica?
A motivação é um fator-chave no ensino de inglês para crianças. Uma criança motivada tende a aprender de maneira mais eficaz e com maior engajamento.
Considerando os estudos sobre motivação no ensino de línguas estrangeiras para crianças, qual das alternativas abaixo descreve a melhor forma de aumentar a motivação intrínseca no ensino de inglês para esse público?
Ao planejar uma aula de inglês para alunos do Ensino Médio, um professor decide utilizar a metodologia de projetos. Qual das seguintes etapas é fundamental para o sucesso de um projeto?
Ao trabalhar com o gênero textual "e-mail", um professor de inglês deve considerar que este gênero:
TEXT II

Is AI the future of education in the South East?
27 May 2024 - Jacob Panons, BBC News, South East
“Artificial intelligence (AI) in education was once just considered a tool used by pupils to help write their essays, but schools themselves in the South East are beginning to harness the technology too.

A West Sussex boarding prep school now has an AI head teacher acting as a "co-pilot" with the school's human leader Tom Rogerson.

Cottesmore School has also allowed students to design their perfect tutor using the technology.

The government has said AI has the power to "transform education".


- How AI is being used

Some schools in the South East have used the technology to help with formatting worksheets, but the AI head teacher was brought in to give advice on issues such as how to support teachers and staff members, as well as ways to help children with additional needs.

Mr Rogerson, head teacher at Cottesmore School, said: "It's there for advice and to clarify thoughts and as a sounding board."

On top of this the AI tutors were adopted so students could ask questions when one-on-one time with their teachers was not available.

The school in Pease Pottage, which educates children aged eight to 13, also set up the "my future school" project, where children design their perfect imaginary school with the help of AI.

AI has also been incorporated into lessons in Turner Schools in Folkestone, Kent, to teach students about how to use it responsibly.”
Source: https://bbc.com/news/articles/c999k57ky7ro
Read TEXT II and answer the question: In the sentence "Cottesmore School has also allowed students to design their perfect tutor using the technology.", what is the function of the word "also"?
Tendo em vista as três concepções de linguagem apontadas por Geraldi (2003) — i) linguagem como expressão do pensamento, ii) linguagem como instrumento de comunicação, e iii) linguagem como forma de interação — qual dessas concepções tende a privilegiar a ideia de que a língua reflete diretamente os pensamentos do falante, sem considerar a influência do ambiente sociocultural?
TEXT I

"The Road Not Taken"
By Robert Frost (1916)

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted
wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
In the line “And looked down one as far as I could,” from TEXT I, the word "as" is functioning as:
TEXT I
"The Road Not Taken" By Robert Frost (1916)
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
Read TEXT I and answer the question: What does the speaker most likely mean when he says, “I doubted if I should ever come back” (line 15)?
Com base no texto “Desafios para os Componentes Curriculares das Línguas” presente no documento intitulado “Proposta Curricular da Rede Municipal de Ensino de Florianópolis (2016)”, e nas diretrizes para o ensino de Língua Estrangeira, que seguem uma abordagem histórico-cultural, analise as afirmativas.
I. A abordagem histórico-cultural no ensino de línguas valoriza a gramática prescritiva, pois ela proporciona uma base sólida para o aprendizado da estrutura linguística;
II. O foco da proposta histórico-cultural está na interação social e no uso crítico das línguas, o que inclui o uso do vocabulário e da gramática em contextos reais, não apenas como conteúdo normativo;
III. A formação docente para o ensino de línguas deve priorizar o ensino de conteúdos gramaticais em detrimento dos gêneros textuais, pois isso facilita a apropriação das regras da língua;
IV. A ausência de atividades que tratem do vocabulário e da gramática de forma contextualizada pode prejudicar a compreensão dos usos sociointeracionais da língua;
V. O uso de diferentes gêneros discursivos na sala de aula permite que os estudantes compreendam a funcionalidade da gramática e do vocabulário, relacionando-as aos seus usos em diferentes contextos de interação social.

Estão corretas, apenas:
Ao planejar uma sequência didática sobre gêneros discursivos para seus alunos do Ensino Fundamental, um professor de inglês precisa considerar as diferenças entre gêneros primários e secundários. Qual das alternativas abaixo apresenta a melhor definição para gêneros discursivos primários e secundários, respectivamente?

Plurilingualism and translanguaging: commonalities and divergences

Both plurilingual and translanguaging pedagogical practices in the education of language minoritized students remain controversial, for schools have a monolingual and monoglossic tradition that is hard to disrupt, even when the disrupting stance brings success to learners. At issue is the national identity that schools are supposed to develop in their students, and the Eurocentric system of knowledge, circulated through standardized named languages, that continues to impose what Quijano (2000) has called a coloniality of power.

All theories emerge from a place, an experience, a time, and a position, and in this case, plurilingualism and translanguaging have developed, as we have seen, from different loci of enunciation. But concepts do not remain static in a time and place, as educators and researchers take them up, as they travel, and as educators develop alternative practices. Thus, plurilingual and translanguaging pedagogical practices sometimes look the same, and sometimes they even have the same practical goals. For example, educators who say they use plurilingual pedagogical practices might insist on developing bilingual identities, and not solely use plurilingualism as a scaffold. And educators who claim to use translanguaging pedagogical practices sometimes use them only as a scaffold to the dominant language, not grasping its potential. In the United States, translanguaging pedagogies are often used in English-as-a-Second Language programs only as a scaffold. And although the potential for translanguaging is more likely to be found in bilingual education programs, this is also at times elusive. The potential is curtailed, for example, by the strict language allocation policies that have accompanied the growth of dual language education programs in the last decade in the USA, which come close to the neoliberal understanding of multilingualism espoused in the European Union.

It is important to keep the conceptual distinctions between plurilingualism and translanguaging at the forefront as we develop ways of enacting them in practice, even when pedagogies may turn out to look the same. Because the theoretical stance of translanguaging brings forth and affirms dynamic multilingual realities, it offers the potential to transform minoritized communities sense of self that the concept of plurilingualism may not always do. The purpose of translanguaging could be transformative of socio-political and socio-educational structures that legitimize the language hierarchies that exclude minoritized bilingual students and the epistemological understandings that render them invisible. In its theoretical formulation, translanguaging disrupts the concept of named languages and the power hierarchies in which languages are positioned. But the issue for the future is whether school authorities will allow translanguaging to achieve its potential, or whether it will silence it as simply another kind of scaffold. To the degree that educators act on translanguaging with political intent, it will continue to crack some openings and to open opportunities for bilingual students. Otherwise, the present conceptual differences between plurilingualism and translanguaging will be erased.

Source: GARCÍA, Ofelia; OTHEGUY, Ricardo. Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 23, n. 1, p. 17-35, 2020.

Garcia e Otheguy (2020)

According to the text above, it is possible to state that:

TEXT I

"The Road Not Taken"
By Robert Frost (1916)

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted
wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Read TEXT I and answer the question: Which of the following alternatives best describes the central theme of the poem?
A Base Nacional Comum Curricular (BNCC) orienta a organização curricular da Educação Básica no Brasil. Ao planejar suas aulas de inglês, o professor deve considerar que a BNCC:
I. Defende a importância da interdisciplinaridade e da transversalidade para o desenvolvimento das competências dos alunos;
II. Indica as competências gerais que devem ser desenvolvidas em todas as áreas do conhecimento, incluindo o inglês;
III. Sugere conteúdos específicos para o ensino de inglês, que devem ser seguidos rigidamente pelos professores;
IV. Prioriza a abordagem tradicional de ensino, com foco na gramática e na tradução;
V. Desconsidera a importância da cultura e da diversidade na aprendizagem de línguas estrangeiras.

Estão corretas, apenas, as afirmativas:
TEXT II

Is AI the future of education in the South East?
27 May 2024 - Jacob Panons, BBC News, South East
“Artificial intelligence (AI) in education was once just considered a tool used by pupils to help write their essays, but schools themselves in the South East are beginning to harness the technology too.

A West Sussex boarding prep school now has an AI head teacher acting as a "co-pilot" with the school's human leader Tom Rogerson.

Cottesmore School has also allowed students to design their perfect tutor using the technology.

The government has said AI has the power to "transform education".


- How AI is being used

Some schools in the South East have used the technology to help with formatting worksheets, but the AI head teacher was brought in to give advice on issues such as how to support teachers and staff members, as well as ways to help children with additional needs.

Mr Rogerson, head teacher at Cottesmore School, said: "It's there for advice and to clarify thoughts and as a sounding board."

On top of this the AI tutors were adopted so students could ask questions when one-on-one time with their teachers was not available.

The school in Pease Pottage, which educates children aged eight to 13, also set up the "my future school" project, where children design their perfect imaginary school with the help of AI.

AI has also been incorporated into lessons in Turner Schools in Folkestone, Kent, to teach students about how to use it responsibly.”
Source: https://bbc.com/news/articles/c999k57ky7ro
Read TEXT II and answer the question: What is the main purpose of using AI in education at Cottesmore School?

Plurilingualism and translanguaging: commonalities and divergences

Both plurilingual and translanguaging pedagogical practices in the education of language minoritized students remain controversial, for schools have a monolingual and monoglossic tradition that is hard to disrupt, even when the disrupting stance brings success to learners. At issue is the national identity that schools are supposed to develop in their students, and the Eurocentric system of knowledge, circulated through standardized named languages, that continues to impose what Quijano (2000) has called a coloniality of power.

All theories emerge from a place, an experience, a time, and a position, and in this case, plurilingualism and translanguaging have developed, as we have seen, from different loci of enunciation. But concepts do not remain static in a time and place, as educators and researchers take them up, as they travel, and as educators develop alternative practices. Thus, plurilingual and translanguaging pedagogical practices sometimes look the same, and sometimes they even have the same practical goals. For example, educators who say they use plurilingual pedagogical practices might insist on developing bilingual identities, and not solely use plurilingualism as a scaffold. And educators who claim to use translanguaging pedagogical practices sometimes use them only as a scaffold to the dominant language, not grasping its potential. In the United States, translanguaging pedagogies are often used in English-as-a-Second Language programs only as a scaffold. And although the potential for translanguaging is more likely to be found in bilingual education programs, this is also at times elusive. The potential is curtailed, for example, by the strict language allocation policies that have accompanied the growth of dual language education programs in the last decade in the USA, which come close to the neoliberal understanding of multilingualism espoused in the European Union.

It is important to keep the conceptual distinctions between plurilingualism and translanguaging at the forefront as we develop ways of enacting them in practice, even when pedagogies may turn out to look the same. Because the theoretical stance of translanguaging brings forth and affirms dynamic multilingual realities, it offers the potential to transform minoritized communities sense of self that the concept of plurilingualism may not always do. The purpose of translanguaging could be transformative of socio-political and socio-educational structures that legitimize the language hierarchies that exclude minoritized bilingual students and the epistemological understandings that render them invisible. In its theoretical formulation, translanguaging disrupts the concept of named languages and the power hierarchies in which languages are positioned. But the issue for the future is whether school authorities will allow translanguaging to achieve its potential, or whether it will silence it as simply another kind of scaffold. To the degree that educators act on translanguaging with political intent, it will continue to crack some openings and to open opportunities for bilingual students. Otherwise, the present conceptual differences between plurilingualism and translanguaging will be erased.

Source: GARCÍA, Ofelia; OTHEGUY, Ricardo. Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 23, n. 1, p. 17-35, 2020.

Garcia e Otheguy (2020)

Within the provided text, identify the conjunction that simultaneously introduces an opposing viewpoint while emphasizing causality between two ideas:

Plurilingualism and translanguaging: commonalities and divergences

Both plurilingual and translanguaging pedagogical practices in the education of language minoritized students remain controversial, for schools have a monolingual and monoglossic tradition that is hard to disrupt, even when the disrupting stance brings success to learners. At issue is the national identity that schools are supposed to develop in their students, and the Eurocentric system of knowledge, circulated through standardized named languages, that continues to impose what Quijano (2000) has called a coloniality of power.

All theories emerge from a place, an experience, a time, and a position, and in this case, plurilingualism and translanguaging have developed, as we have seen, from different loci of enunciation. But concepts do not remain static in a time and place, as educators and researchers take them up, as they travel, and as educators develop alternative practices. Thus, plurilingual and translanguaging pedagogical practices sometimes look the same, and sometimes they even have the same practical goals. For example, educators who say they use plurilingual pedagogical practices might insist on developing bilingual identities, and not solely use plurilingualism as a scaffold. And educators who claim to use translanguaging pedagogical practices sometimes use them only as a scaffold to the dominant language, not grasping its potential. In the United States, translanguaging pedagogies are often used in English-as-a-Second Language programs only as a scaffold. And although the potential for translanguaging is more likely to be found in bilingual education programs, this is also at times elusive. The potential is curtailed, for example, by the strict language allocation policies that have accompanied the growth of dual language education programs in the last decade in the USA, which come close to the neoliberal understanding of multilingualism espoused in the European Union.

It is important to keep the conceptual distinctions between plurilingualism and translanguaging at the forefront as we develop ways of enacting them in practice, even when pedagogies may turn out to look the same. Because the theoretical stance of translanguaging brings forth and affirms dynamic multilingual realities, it offers the potential to transform minoritized communities sense of self that the concept of plurilingualism may not always do. The purpose of translanguaging could be transformative of socio-political and socio-educational structures that legitimize the language hierarchies that exclude minoritized bilingual students and the epistemological understandings that render them invisible. In its theoretical formulation, translanguaging disrupts the concept of named languages and the power hierarchies in which languages are positioned. But the issue for the future is whether school authorities will allow translanguaging to achieve its potential, or whether it will silence it as simply another kind of scaffold. To the degree that educators act on translanguaging with political intent, it will continue to crack some openings and to open opportunities for bilingual students. Otherwise, the present conceptual differences between plurilingualism and translanguaging will be erased.

Source: GARCÍA, Ofelia; OTHEGUY, Ricardo. Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 23, n. 1, p. 17-35, 2020.

Garcia e Otheguy (2020)

Read the following statements about English and language conceptions:

I.The official document called 'BNCC' treats the English language, prioritizing the focus on the social and political function of the language, in its status as a língua franca.

II.According to BNCC, the concept of English as a foreign language is heavily criticized for its Eurocentric bias.

III.According to BNCC, other language concepts such as international language, global language, additional language and língua franca are more up to date and because of that the term 'foreign language' should be left in the past and never be used in any type of context.

It is correct what is state in:

Plurilingualism and translanguaging: commonalities and divergences

Both plurilingual and translanguaging pedagogical practices in the education of language minoritized students remain controversial, for schools have a monolingual and monoglossic tradition that is hard to disrupt, even when the disrupting stance brings success to learners. At issue is the national identity that schools are supposed to develop in their students, and the Eurocentric system of knowledge, circulated through standardized named languages, that continues to impose what Quijano (2000) has called a coloniality of power.

All theories emerge from a place, an experience, a time, and a position, and in this case, plurilingualism and translanguaging have developed, as we have seen, from different loci of enunciation. But concepts do not remain static in a time and place, as educators and researchers take them up, as they travel, and as educators develop alternative practices. Thus, plurilingual and translanguaging pedagogical practices sometimes look the same, and sometimes they even have the same practical goals. For example, educators who say they use plurilingual pedagogical practices might insist on developing bilingual identities, and not solely use plurilingualism as a scaffold. And educators who claim to use translanguaging pedagogical practices sometimes use them only as a scaffold to the dominant language, not grasping its potential. In the United States, translanguaging pedagogies are often used in English-as-a-Second Language programs only as a scaffold. And although the potential for translanguaging is more likely to be found in bilingual education programs, this is also at times elusive. The potential is curtailed, for example, by the strict language allocation policies that have accompanied the growth of dual language education programs in the last decade in the USA, which come close to the neoliberal understanding of multilingualism espoused in the European Union.

It is important to keep the conceptual distinctions between plurilingualism and translanguaging at the forefront as we develop ways of enacting them in practice, even when pedagogies may turn out to look the same. Because the theoretical stance of translanguaging brings forth and affirms dynamic multilingual realities, it offers the potential to transform minoritized communities sense of self that the concept of plurilingualism may not always do. The purpose of translanguaging could be transformative of socio-political and socio-educational structures that legitimize the language hierarchies that exclude minoritized bilingual students and the epistemological understandings that render them invisible. In its theoretical formulation, translanguaging disrupts the concept of named languages and the power hierarchies in which languages are positioned. But the issue for the future is whether school authorities will allow translanguaging to achieve its potential, or whether it will silence it as simply another kind of scaffold. To the degree that educators act on translanguaging with political intent, it will continue to crack some openings and to open opportunities for bilingual students. Otherwise, the present conceptual differences between plurilingualism and translanguaging will be erased.

Source: GARCÍA, Ofelia; OTHEGUY, Ricardo. Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 23, n. 1, p. 17-35, 2020.

Garcia e Otheguy (2020)

Discourse genres refer to specific types or forms of communication that follow particular conventions, structures, and styles, and are used within specific contexts or communities to convey information, ideas, or meaning effectively. These genres can include various forms such as essays, reports, letters, conversations, speeches, and more, each tailored to suit the purpose and audience of the communication. Said that, consider the following statements about discourse genres in TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages):

I.Discourse genres primarily focus on the structural aspects of language, such as grammar and vocabulary.

II.Discourse genres are a valuable pedagogical tool in TESOL as they provide students with the practical ability to use language in context, enabling effective communication and language acquisition.

III.In TESOL, discourse genres often revolve around written communication and are less relevant in spoken language instruction.

It is correct what is state in:

Página 1