Questões de Concursos

selecione os filtros para encontrar suas questões de concursos e clique no botão abaixo para filtrar e resolver.

Publicidade
Discurso é toda situação que envolve a comunicação dentro de um determinado contexto. Considerando-se os tipos de discurso existentes, assinale aquele ao qual o intérprete de língua brasileira de sinais – Libras estará constantemente exposto.
Sobre as características da Libras, assinalar a alternativa CORRETA.
A transliteração ocorre no processo de comunicação da pessoa surdocega por meio do profissional guia-intérprete. Analise as afirmativas abaixo.
I. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio do tadoma.
II. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio da fala ampliada.
III. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega em outra língua, porém de forma acessível, por meio da Libras tátil.
IV. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio do sistema Braille.
V. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio da escrita em letra de forma (na palma da mão).
Estão corretas as afirmativas:
A Lei nº 10.098/1994, ao estabelecer normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade das pessoas com deficiência ou com mobilidade reduzida, assegura-lhes, EXCETO:
A concepção sobre o sujeito Surdo, a sua cultura e a língua de sinais são influenciadas pelas abordagens de ensino. Assinale a alternativa em que se apresentam tais abordagens.
Países como EUA, Canadá e Austrália distinguem o profissional intérprete que atua em contextos gerais do Intérprete Educacional (IE). De forma ainda destacada, a Itália denomina o IE como “assistente de comunicação”. Estes recortes atribuem especificações ao IE para além do domínio do par linguístico Português – Libras, no caso do Brasil. Sobre o IE, assinale a alternativa incorreta.
Para Perlin (2005), o surdo se apropria de sua cultura a partir da relação com seus semelhantes sendo essencial para a construção da identidade surda. Considerando a Literatura Surda (LS) como uma de suas expressões culturais, analise as afirmativas abaixo.
I. A LS inclui a literatura escrita sobre surdos, a literatura escrita por surdos e a literatura em língua de sinais, produzida exclusivamente por surdos.
II. Na literatura em língua de sinais o conceito de deaflore refere-se à poesia sinalizada, às piadas surdas, lendas, adivinhas, narrativas de experiência pessoal e jogos linguísticos.
III. O folclore da cultura surda manifestada a partir do uso explícito da língua de sinais dá-se o nome de signlore.
IV. A literatura em língua de sinais apropria-se de recursos exclusivamente da modalidade espaço-visual, mas também utiliza recursos que se assemelham aos que ocorrem na literatura oral/escrita.
Estão corretas as afirmativas:
Na seção “Do direito à Educação” presente no capítulo IV da Lei n° 13.146/15 (Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência) o parágrafo 2° do artigo 28 versa sobre a disponibilização de tradutores e intérpretes da Libras. No que tange as observâncias, analise as afirmativas abaixo.
I. Os tradutores e intérpretes da Libras atuantes na educação básica devem, no mínimo, possuir ensino médio completo e certificado de proficiência na Libras.
II. Os tradutores e intérpretes da Libras atuantes na educação básica devem, no mínimo, possuir ensino fundamental completo e certificado de proficiência na Libras.
III. Os tradutores e intérpretes da Libras, quando direcionados à tarefa de interpretar nas salas de aula dos cursos de graduação e pós-graduação, devem possuir nível superior, com habilitação, prioritariamente, em Tradução e Interpretação em Libras.
IV. Os tradutores e intérpretes da Libras, quando direcionados à tarefa de interpretar nas salas de aula dos cursos de graduação e pós-graduação, devem possuir nível superior, com habilitação, obrigatoriamente, em Tradução e Interpretação em Libras.
Estão corretas as afirmativas:
Roberts (1992) analisa o processo de interpretação a partir das competências de um profissional tradutor-intérprete. A habilidade de entender o objetivo da linguagem empregada em todas as suas nuances e expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua-alvo é a competência
Assinale a alternativa que apresenta corretamente todos os parâmetros da Libras do sinal “ter”.
As identidades surdas são facilmente classificadas a partir da sua heterogeneidade e cinco delas são identificadas por Perlin (2013) e apresentadas a seguir. Assinale a alternativa que apresenta as cinco heterogeneidades.
Segundo a Lei nº 9.394/1996 – Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional, os estabelecimentos de ensino, respeitadas as normas comuns e as do seu sistema de ensino, terão a incumbência de:

I. Prover meios para a recuperação dos alunos de maior rendimento.
II. Vedar o cumprimento do plano de trabalho de cada docente.
III. Articular-se com as famílias e a comunidade, criando processos de integração da sociedade com a escola.

Está CORRETO o que se afirma:
Segundo o Decreto nº 5.626/2005, as instituições federais de ensino da educação básica e da educação superior devem incluir, em seus quadros, em todos os níveis, etapas e modalidades, o tradutor e intérprete de Libras – Língua Portuguesa, para viabilizar o acesso à comunicação, à informação e à educação de alunos surdos. Esse profissional atuará:

I. Nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino.
II. Nas salas de aula, para viabilizar o acesso dos alunos aos conhecimentos e conteúdos curriculares, em todas as atividades didático-pedagógicas.
III. No apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim da instituição de ensino.

Está CORRETO o que se afirma:
A respeito de modelos de tradução e interpretação, relacionar as colunas e assinalar a sequência correspondente.

(1) Modelo interpretativo. (2) Modelo comunicativo. (3) Modelo sociolinguístico.

( ) O aspecto fundamental do processo de tradução e interpretação baseia-se nas interações entre os participantes.
( ) A mensagem é codificada para a transmissão. O código pode ser o português, a língua de sinais ou qualquer outra forma de comunicação. A mensagem é transmitida por um canal e, quando recebida, é codificada. Qualquer coisa que interfira na transmissão é considerada ruído.
( ) O intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua-alvo. Interpretar é passar o sentido da mensagem da língua fonte para a língua-alvo.
A respeito das diferenças entre as produções na Libras e na língua portuguesa, assinalar a alternativa CORRETA.
Página 3
Publicidade