Questões de Concursos

selecione os filtros para encontrar suas questões de concursos e clique no botão abaixo para filtrar e resolver.

Publicidade
No que diz respeito às relações do intérprete com seus colegas, é INCORRETO afirmar que:
Ao refletirmos acerca do Código de Ética do Tradutor e Intérprete de Libras, é correto afirmar que o intérprete deve:
Como o intérprete deve se portar diante do contexto de interpretação da língua portuguesa escrita no momento de provas e concursos?
Ao analisar a política linguística pensada no percurso histórico da educação de surdos, é possível refletir acerca dos avanços e dificuldades no processo de escolarização (pretendido) bilíngue de surdos no contexto da educação (dita) inclusiva. Com base na legislação brasileira referente à Libras, à educação e à acessibilidade para surdos, assinale a alternativa correta.
Segundo o art. 6º, parágrafo único, da Lei nº 14.704/2023, são atribuições do profissional tradutor, intérprete e guia-intérprete da Libras:

I. Intermediar a comunicação entre surdos e ouvintes por meio da Libras para a língua oral e vice-versa.
II. Intermediar a comunicação entre surdos e por meio da Libras para outra língua de sinais e vice-versa.
III. Traduzir textos escritos, orais ou sinalizados da língua portuguesa para a Libras e outras línguas de sinais e viceversa.

Quais estão corretas?
A definição mais adequada para o profissional intérprete é:
Qual das seguintes alternativas descreve corretamente o papel do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais e Língua Portuguesa (TILS/LP)?
Investigar a aprendizagem de segunda língua diz respeito ao estudo de diferentes aspectos relacionados à aquisição, ao aperfeiçoamento e ao uso de línguas estrangeiras. Isso inclui:

1. A análise de métodos de ensino e estratégias de aprendizagem. 2. A Psicolinguística. 3. A gramática e o vocabulário. 4. A cultura e a comunicação intercultural.

O resultado da somatória dos números correspondentes às afirmações corretas é:
Conforme Quadros (2003), a imparcialidade no ato da interpretação precisa ser considerada. São competências necessárias a um profissional tradutor-intérprete:
I. Competência linguística. II. Competência para transferência. III. Competência metodológica. IV. Competência na área e competência técnica. V. Competência bicultural.
Quais estão corretas?
A profissão de tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras) surge e concretiza-se em condições históricas específicas, em especial no contexto das lutas das comunidades surdas brasileiras voltadas ao reconhecimento cultural e linguístico. Considerando a regulamentação da profissão, conforme as leis brasileiras, assinale a alternativa correta.
Qual das seguintes alternativas descreve corretamente o papel do intérprete educacional, tradutor e intérprete de Libras e Língua Portuguesa?
Publicidade