Juzgue los ítems siguientes con respecto a los textos I, II y III.

Si llevamos en cuenta lo expreso en los tres textos, es correcto inferir que los términos “SUB-cosciente” y SUB-consciente designan en el último texto conceptos diferentes.

En el contexto. las palabras "archivos" (raya 4). "cambios" (raya i l) y "acontecimientos" (raya 14). respectivamente tienen el mismo significado que:

En el texto se dice que los esfuerzos latinoamericanos por frenar la depreciación del dólar:

Considere a frase: Yo gusto mucho de asistir películas de terror. Ela apresenta uma interferência do português brasileiro (gostar) sobre o espanhol (gustar) que se manifesta no plano

En "Dejámelo" sacado del cómic arriba, la partícula (lo): I– es un complemento directo.
II– es un complemento indirecto.
III– sustituye la palabra esto.
IV– sustituye el sustantivo gaturro
Son proposiciones correctas:

Marque a alternativa em que os fragmentos “sino” e “sin embargo”, sublinhados respectivamente nas nona e décima sétima linhas do texto, estão corretamente traduzidos ao português.

Presenta una sentencia en la cual ocurre el fenómeno de EUFONÍA.
La forma verbal abajo que tiene indicada una forma EQUIVOCADA de infinitivo correspondiente es:
TEXTO 3
“Hay personas que mientras más se haga por ellos, menos harán por sí mismos.”
Jane Austen
www.pensamientoscelebres.com. acceso en agosto del 2017.
Según la interpretación de la frase de Jane Austen, analice las proposiciones y marque (V) para verdadero y (F) para falso.
( ) Todo el mundo necesita la ayuda de los demás.
( ) Hay personas que necesitan de los otros para conseguir ser ellos mismos.
( ) En algunos casos, hacer algo por determinadas personas es perjudicial para ellos mismos.
( ) Hay gente que en cuanto tenga la ayuda de otros, menos logrará hacer algo por sí mismos.
( ) En general, la gente no precisa la ayuda de nadie.
Ahora señale la alternativa que contiene la secuencia correcta, de arriba hacia abajo.
                     Cabra sola
Hay quien dice que soy como la cabra;
Lo dicen lo repiten, ya lo creo;
Pero soy una cabra muy extraña
Que lleva una medalla y siete cuernos.
¡Cabra! En vez de mala leche yo doy llanto.
¡Cabra! Por lo más peligroso me paseo.
¡Cabra! Me llevo bien con alimañas todas,
¡Cabra! Y escribo en los tebeos.
Vivo sola, cabra sola,
— que no quise cabrito en compañía —
cuando subo a lo alto de este valle
siempre encuentro un lirio de alegría.
Y vivo por mi cuenta, cabra sola;
Que yo a ningún rebaño pertenezco.
Si sufrir es estar como una cabra,
Entonces sí lo estoy, no dudar de ello.
FUERTES, G. Poeta de guardia. Barcelona: Lumen, 1990.
No poema, o eu lírico se compara à cabra e no quinto verso utiliza a expressão “mala leche” para se autorrepresentar como uma pessoa
Emigrantes
En todo emigrante existen dos posibles actitudes vitales: una la de considerar su experiencia como aventura pasajera, vivir mental y emocionalmente en la patria de origen, cultivando su nostalgia, y definir la realidad presente por comparación con el mundo que se ha dejado; la otra es vivir el presente tal como viene dado, proyectarlo en el futuro, cortar raíces y dominar nostalgias, sumergirse en la nueva cultura, aprenderla y asimilarla. El drama personal del emigrante reside en el hecho de que casi nunca es posible esa elección en términos absolutos y, al igual que el mestizo, se siente parte de dos mundos sin integrarse por completo en uno de ellos con exclusión del otro.
DEL CASTILLO, G. C. América hispánica (1492-1892). In: DE LARA, M. T. Historia de España. Barcelona: Labor, 1985
O texto apresenta uma reflexão sobre a condição do imigrante, o qual, para o autor, tem de lidar com o dilema da

En el período "Además, los brasileños, al igual que los europeos nórdicos, no tienen vergüenza a la hora de intentar hablar un idioma que no dominan, y se impone, casi más que el español, el "portuñol", que, ese sí, lo habla casi el 100% de ciudadanos sin ningún complejo.", se observa que:

En un año de campaña paraguaya, he visto muchas cosas tristes?

He visto la tierra, con su fertilidad incoerciable y salvaje, sofocar al hombre, que arroja una semilla y obtiene cien plantas diferentes y no sabe cuál es la sya. He visto los viejos caminos que abrió la tirania devorados por la vegetación, desleídos por las innundaciones, borrados por el abandono.

BARRET, R. Lo que he visto. Cuba: XX Feria Internacional del Libro de la Habana, 2011.

Rafael Barret nasceu na Espanha e, ainda jovem, foi viver no Paraguai. O fragmento do texto Lo que He visto revela um pouco da percepção do escritor sobre a realidade paraguaia, marcada, em essência, pelo(a)

Las Orientações Curriculares para o Ensino Médio – Linguagem, Códigos e suas tecnologias proponen una reflexión sobre los criterios de selección de los materiales didácticos en la enseñanza del español a brasileños. Según el documento,

Smart cities

Inteligencia artificial y gestión de residuos: ¿el fin de los camiones de basura?

Por M. Victoria S. Nadal


Un nuevo sistema de recogida automatizada registra la cantidad de basura que deposita cada familia y adapta las tasas a pagar

Madrid 21 AGO 2017 - 09:14 CEST


En la mayor parte de las ciudades, los basureros recorren las calles, vacían contenedores, soportan —como los vecinos— los malos olores y los ruidos que genera el proceso de recogida de basura. Parece que los camiones son una parte imprescindible difícil de automatizar, pero la empresa Envac propuso hace unos años un sistema neumático propulsado por ventiladores, que podría ayudar a mecanizar este proceso de recolección transportando la basura por debajo del suelo. Ahora, este sistema se sirve de la inteligencia artificial y el internet de las cosas para autorregularse y ser más eficiente haciendo, por ejemplo, que pagues solo por la basura que generas.

(Texto disponivel em https://retina.elpais.com/retina/2017/08/17/innovacion/1502964881_855411.html. Acesso em 22.08.2017)

De acordo com o texto 2, a principal dificuldade na mecanização do processo de coleta de lixo é:

Aborto: las luces verdes se apagaron entre lágrimas, bronca y desazón


"¡Que sea ley!", fue el grito que se escuchó durante toda la vigilia. La victoria del "No" finalizó con una triste procesión.
"¡Que sea ley! ¡Que sea ley!". A las dos y media de esta madrugada, cuando faltaban tan solo unos minutos para la votación histórica que podría convertir la Interrupción Voluntaria del Embarazo en un derecho más, del lado verde quedaban los jóvenes. Helaba, había viento, el día había sido largo. Pero los miles de chicos y chicas que seguían allí, pegados al Congreso, seguían pidiendo"¡Que sea ley! ¡Que sea ley!".
Del otro lado de las vallas, del lado celeste que se oponía a la legalización, llegaba música de fiesta, muy fuerte, muy alta. Del lado verde respondían con los pañuelos en alto, con sus canciones de batalla: “¡Aborto legal en el hospital!”. Pero las voces no podían con los altoparlantes alquilados.
Junto a las vallas también había fuego. Las fogatas fueron muchas, improvisadas con cajones de madera de las verdulerías, y fueron lo único que aplacó la temperatura que parecía polar junto a la Plaza del Congreso.
Un camión hidrante de la Policía estaba apostado ahí cerquita, y en un momento abrió sus chorros, que empaparon a muchos de los chicos que esperaban el resultado. “¡Son la dictadura!”, empezaron a gritar. Algunos tiraron botellas que había por el piso.
Dos y cuarenta, Gabriela Michetti, al frente de la sesión especial, anunció que se iba a votar. Del lado verde no había pantalla con imágenes del recinto, pero su voz llegaba desde el lado celeste, donde sí había trasmisión en vivo.
La expectativa era grande, aunque las cartas ya estaban todas jugadas sobre la mesa y la votación por el “no” era claramente un hecho. Igual, los chicos se abrazaron, se tomaron de las manos, cerraron sus círculos alrededor de sus fogatas y escucharon: “38 por el no, 31 por el sí, dos abstenciones”.
Los láser verdes que iluminaban la cúpula se apagaron. Las lágrimas comenzaron a brotar destiñendo mejillas pintadas de verde. Las purpurinas se licuaron con los sollozos y la bronca. Mientras, del lado celeste, todo parecía una fiesta: los fuegos artificiales comenzaron a hacer sus estruendos de colores en el cielo cubierto, duraron muchos minutos, lo suficiente para tomarlos como una provocación. “¡Anti derechos! ¡Anti derechos!”, gritaron muchos.
Y comenzaron los cánticos: “¡Poder popular! ¡Poder popular!”, "¡Se va a caer, se va a caer, arriba el feminismo que va a vencer, que va a vencer!". Se escucharon algunos gritos, hubo corridas. La calle estaba resbalosa, llena de paraguas rotos. Los problemas fueron con un grupo menor. La mayoría comenzó la retirada por Callao hacia Corrientes como en una triste procesión. Un grupo de chicas había escrito con pintura negra una sábana enorme: “Háganse cargo de sus muertas”.
Pero muchos, también, iban con sus cabezas bien en alto, los brazos arriba. “¡Iglesia, basura, vos son la dictadura! ¡Iglesia, basura, vos sos la dictadura!”. Esa consigna quedó clara en esta jornada histórica: los pañuelos más vendidos fueron los naranjas, que piden la separación de la Iglesia y el Estado.


INGLESIAS, Mariana. Disponible en . Accesado en 12 de ago. 2018. Adaptado.

¿Quiénes son los verdes y quiénes son los celestes?

En el diálogo:

Carmen: Me contaron que Inés echó al marido de la casa. Fernanda: ¿En serio? Yo en la vida haría algo así.

Fernanda quiere decir que

Con respecto a la "prótasis con subjuntivo", Emilio Alarcos Llorach, en su Gramática de la lengua española (ALARCOS LLORACH, Emilio. Gramática de la lengua española. Madrid: Editorial Espasa Calpe, 1995. p. 378), dice que (primera posibilidad) "si la perspectiva temporal sugiere el presente o el futuro, el verbo de la oración transpuesta aparece en pretérito de subjuntivo" y que (segunda posibilidad) "si la perspectiva se refiere al pasado, el verbo de la prótasis adopta la forma del antepretérito de subjuntivo". ¿Cuál de los siguientes apartados se corresponde con algunas de esas dos posibilidades?
Página 22