Questões de Concursos
filtre e encontre questões para seus estudos.
FCC•
Atenção: Para responder à questão, considere o texto abaixo.
Blefes
Ninguém conhece a alma humana melhor do que um jogador de pôquer. A sua e a do próximo. Numa mesa de pôquer o homem chega ao pior e ao melhor de si mesmo, e vai da euforia ao ódio numa rodada. Mas sempre como se nada estivesse acontecendo. Os americanos falam do poker face, a cara de quem consegue apostar tendo uma boa carta ou nada na mão com a mesma impassividade, embora a lava esteja turbilhonando lá dentro. Porque sabe que está rodeado de fingidos, o jogador de pôquer deve tentar distinguir quem tem jogo de quem não tem e está blefando por um tremor na pálpebra, por um tique na orelha. Ou ultrapassando a fachada e mergulhando na alma do outro. Não se trata de adivinhar seu caráter.
Não é uma questão de caráter. O blefe é um lance tão legítimo quanto qualquer outro no pôquer. Os puros são até melhores blefadores, pois só quem não tem culpa pode sustentar um poker face perfeito sob o escrutínio hostil da mesa. Há quem diga que ganhar com um blefe supera ganhar com boas cartas e que é no blefe que o pôquer deixa de ser um jogo de azar, e portanto de acaso, e se torna um jogo de talento. Já fora do pôquer o blefe perde sua respeitabilidade. É apenas sinônimo de engodo. Geralmente aplicado a pessoas que não eram o que pareciam ou fingiam ser.
(Adaptado de: VERÍSSIMO, Luis Fernando. As mentiras que os homens contam. São Paulo: Cia das Letras, 2015)
O uso do termo “que”, tendo em vista a sua relação com a forma verbal “é”, produz no trecho um efeito de
FCC•
FCC•
FCC•
Os deuses da cidade
Para ver uma cidade não basta ficar de olhos abertos. É preciso primeiramente descartar tudo aquilo que impede de vé-la, todas as ideias recebidas, as imagens pré-constituídas que continuam a estorvar o campo visual e a capacidade de compreensão. Depois é preciso saber simplificar, reduzir ao essencial o enorme número de elementos que a cada segundo a cidade põe diante dos olhos de quem a observa, e ligar os fragmentos espalhados num desenho analítico e ao mesmo tempo unitário, como o diagrama de uma máquina, com o qual se possa compreender como ela funciona.
A comparação da cidade com uma máquina é, ao mesmo tempo, pertinente e desviante. Pertinente porque uma cidade vive na medida em que funciona, isso é, em que serve para se viver nela e para fazer viver. Desviante porque, diferentemente das máquinas, que são criadas com vistas a uma determinada função, as cidades são todas ou quase todas o resultado de adaptações sucessivas a funções diferentes, não previstas por sua fundação anterior (penso nas cidades italianas com sua história de séculos ou de milénios).
Mais do que com a maquina, e a comparação com o organismo vivo na evolução da espécie que pode nos dizer alguma coisa importante sobre a cidade: como, ao passar de uma era para outra, as espécies vivas adaptam seus órgãos para novas funções ou desaparecem, assim também as cidades. E não podemos esquecer que na história da evolução toda espécie carrega consigo características que parecem de outras eras, na medida em que já não correspondem a necessidades vitais, mas que talvez um dia, em condições ambientais transformadas, serão as que salvarão a espécie da extinção. Assim a força da continuidade de uma cidade pode consistir em características e elementos que hoje parecem prescindíveis, porque esquecidos ou contraditos por seu funcionamento atual.
Os antigos representavam o espírito de uma cidade com aquele tanto de vago e aquele tanto de preciso que essa operação implica, evocando os nomes dos deuses que presidiram sua fundação: nomes que equivalem a personificações de posturas vitais do comportamento humano e que tinham de garantir a vocação profunda da cidade. Uma cidade pode passar por catástrofes e anacronismos, ver estirpes diferentes sucedendo-se em suas casas, ver suas casas mudarem cada pedra, mas deve, no momento certo, sob formas diferentes, reencontrar os próprios deuses.
(Adaptado de Calvino, Ítalo.Assunto encerrado.Trad. Roberta Barni. São Paulo:
Companhia das Letras, 2006, p. 333-336, passim)
O termo saudade, monopólio sentimental da língua portuguesa, geralmente se traduz em alemão pela palavra “sehnsucht”. No entanto, as duas palavras têm uma história e uma carga sentimental diferentes. A saudade é um sentimento geralmente voltado para o passado e para os conteúdos perdidos que o passado abrigava. Embora M. Rodrigues Lapa, referindo-se ao sentimento da saudade nos povos célticos, empregue esse termo como “ânsia do infinito”, não é esse o uso mais generalizado. Emprega-se a palavra, tanto na linguagem corrente como na poesia, principalmente com referência a objetos conhecidos e amados, mas que foram levados pela voragem do tempo ou afastados pela distância.
A “sehnsucht” alemã abrange ao contrário tanto o passado como o futuro. Quando usada com relação ao passado, é mais ou menos equivalente ao termo português, sem que, contudo, lhe seja inerente toda a escala cromática de valores elaborados durante uma longa história de ausências e surgidos em consequência do temperamento amoroso e sentimental do português. Falta à palavra alemã a riqueza etimológica, o eco múltiplo que ainda hoje vibra na palavra portuguesa.
A expressão “sehnsucht”, todavia, tem a sua aplicação principal precisamente para significar aquela “ânsia do infinito” que Rodrigues Lapa atribuiu à saudade. No uso popular e poético emprega-se o termo com frequência para exprimir a aspiração a estados ou objetos desconhecidos e apenas pressentidos ou vislumbrados, os quais, no entanto, se julgam mais perfeitos que os conhecidos e os quais se espera alcançar ou obter no futuro.
Assim, a saudade parece ser, antes de tudo, um sentimento do coração envelhecido que relembra os tempos idos, ao passo que a “sehnsucht” seria a expressão da adolescência que, cheia de esperanças e ilusões, vive com o olhar firmado num futuro incerto, mas supostamente prometedor. Ambas as palavras têm certa equivalência no tocante ao seu sentido intermediário, ou seja, à sua ambivalência doce-amarga, ao seu oscilar entre a satisfação e a insatisfação. Mas, como algumas de suas janelas dão para o futuro, a palavra alemã é portadora de um acento menos lânguido e a insatisfação nela contida transforma-se com mais facilidade em mola de ação.
(Adaptado de: ROSENFELD, Anatol. Doze estudos. São Paulo, Imprensa oficial do Estado, 1959, p. 25-27)
Embora M. Rodrigues Lapa [...] empregue esse termo como “ânsia do infinito”... (1° parágrafo)
O verbo flexionado nos mesmos tempo e modo que o grifado acima está empregado em:
De acordo com as condições de saúde e o risco para o suicídio de determinados grupos populacionais, considere:
Nível de prevenção Grupo da população
I. Universal 1 ( ) de elevado risco de suicídio, como ocorre com as pessoas que já tentaram o suicídio.
II. Seletiva 2 ( ) indivíduos que, sabidamente, têm maior risco de suicídio.
III. Indicada 3 ( ) toda a população, e têm impacto na redução do número de suicídios.
A sequência correta, na ordem 1, 2 e 3, do nível de
prevenção e o respectivo grupo da população é:
FCC•
I. É recomendada que a transferência de paciente passível de instabilidade das funções vitais, recuperável e sem risco iminente de morte seja realizada pelo técnico de enfermagem sem a presença do enfermeiro e/ou médico.
II. O profissional de enfermagem de uma unidade ambulatorial que acompanha a remoção de paciente em viatura de Suporte Básico de Vida, portanto, sem a presença do médico, é responsável pelo paciente até que este seja recebido pelo médico do serviço receptor.
III. Compete ao enfermeiro da unidade de origem prever a necessidade de vigilância e a intervenção terapêutica durante o transporte e avaliar a distância a percorrer, possíveis obstáculos e o tempo a ser despendido até o destino.
IV. É de responsabilidade do técnico de enfermagem da unidade de origem avaliar o estado geral do paciente e antecipar possíveis instabilidades e complicações no estado geral do paciente.
Está correto o que se afirma APENAS em
FCC•
FCC•
FCC•
String[ ] nomes = {“Marta”", “Paulo”, "Carolina", “Joaquim", “Pedro"};
Considere, também, os laços de repetição abaixo, criados com o objetivo de percorrer o array e exibir seus valores.
I. for (String nome : nomes) {
System.out.println (nome);
}
II. for (int i = 0; i < nomes.length; i++) {
System.out.println (nomes[i]);
}
III. int indice = 0;
while (indice < nomes.length) {
System.out .println (nomes [indice]);
indice++;
}
IV. int index = 0;
do {
System.out .println (nomes [index]) ;
index++;
} while (index < nomes.length)
Percorre corretamente o array e exibe seus valores APENAS os laços de repetição que constam em
FCC•
Mirtes, deficiente física, cadeirante, compra ingresso para espetáculo de teatro em prédio histórico pertencente ao Estado X. Chegado o dia e a hora do evento, teve seu acesso obstado, pois, o único meio para chegar ao seu assento seria por extensa escadaria. Ocorre que a reforma do prédio não previu acessibilidade, mantendo-se a estrutura do século XVIII.
De acordo com a Lei n° 13.146/2015, considera-se barreira qualquer entrave, obstáculo, atitude ou comportamento que limite ou impeça a participação social da pessoa, bem como o gozo, a fruição e o exercício de seus direitos à acessibilidade, à liberdade de movimento e de expressão, à comunicação, ao acesso à informação, à compreensão, à circulação com segurança, entre outros. No caso hipotético, a dificuldade encontrada por Mirtes pode ser classificada como barreira
FCC•
FCC•
Dentre os sinais e sintomas comparativos da dengue, chikungunya e Zika estão:
Diagnóstico
I. Dengue
II. Chikungunya
III. Zika
Sinais e sintomas
1. Febre acima de 38 ºC de 4 a 7 dias e hipertrofia ganglionar leve.
2. Sem febre ou subfebril abaixo de 38 ºC de 1 a 2 dias e hipertrofia ganglionar intensa.
3. Febre acima de 38 ºC de 2 a 3 dias e hipertrofia ganglionar moderada.
A correlação correta entre o diagnóstico e os sinais e sintomas é a que consta em
FCC•
Meu pensamento é um devorador de imagens.
A figura de linguagem presente no trecho acima é
FCC•
As imagens são pássaros em voo. Daí seu fascínio e seu perigo.
O termo “Daí”, no trecho acima, indica