Questões de Concursos
selecione os filtros para encontrar suas questões de concursos e clique no botão abaixo para filtrar e resolver.
Representam desafios para a formação continuada de professores bilíngues:
1. Falta de capacitação específica para ensino bilíngue: muitos cursos de formação de professores ainda não abordam de maneira adequada as especificidades do ensino bilíngue (Libras-Português).
2. Dificuldades na integração de práticas bilíngues em sala de aula: a formação continuada deve focar na aplicação prática de metodologias bilíngues.
3. Escassez de materiais didáticos adaptados: um dos desafios mencionados é a falta de materiais pedagógicos bilíngues que contemplem tanto Libras quanto a Língua Portuguesaescrita.
4. Falta de programas de formação continuada estruturados: os professores, muitas vezes, não têm acesso a formações continuadas específicas que abordem o ensino bilíngue, o que reforça a necessidade de políticas públicas que promovam cursos de capacitação adequados e contínuos.
5. A inexistência de tecnologias acessíveis para tradução simultânea em Libras e Português: a formação continuada depende de avanços tecnológicos inexistentes devido à falta de investimentos públicos.
Assinale a alternativa que indica todas as afirmativas corretas.
Assinale a opção em que o curso de formação do tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa, realizado por organizações da sociedade civil representativas da comunidade surda, precisa ter o certificado convalidado por instituições de ensino que ministrem
COLUNA I 1. Narrativo 2. Persuasivo 3. Explicativo 4. Argumentativo
COLUNA II ( ) Oferece informações requeridas em determinado contexto. ( ) Objetiva influenciar a conduta de alguém. ( ) Objetiva provar alguma coisa para a audiência. ( ) Reconta uma série de eventos ordenados mais ou menos de forma cronológica.
Assinale a sequência correta.
O profissional intérprete é aquele que interpreta a mensagem de forma “precisa e apropriada” de uma língua para permitir que a comunicação aconteça entre pessoas que não usam a mesma língua, isto é, o profissional intérprete intermedia a interação comunicação.
Disponível em: <http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/tradutorlibras.pdf>. Acesso em: 29 ago. 2023.
A estrutura do Código de ética do intérprete de Libras compõe-se por
UFCA•
Sobre o conceito de Identidade e sobre as Identidades surdas, é CORRETO afirmar.
I. O uso de softwares educativos para surdos deve priorizar a integração de Libras como principal meio de comunicação, evitando a dependência exclusiva do texto escrito em português.
II. A legendagem de vídeos é uma estratégia suficiente para garantir a acessibilidade digital a surdos, dispensando a inclusão de intérpretes de Libras em plataformas multimídia.
III. As tecnologias de realidade aumentada e inteligência artificial oferecem novas possibilidades para o ensino de surdos, incluindo a personalização de recursos e a tradução automática entre Libras e outras línguas.
IV. A acessibilidade digital para surdos requer não apenas o uso de Libras, mas também a adaptação de conteúdos visuais para atender a diferentes níveis de fluência linguística e letramento em português.
V. A implementação de tecnologias assistivas em ambientes educacionais deve ser acompanhada de formação específica para professores e profissionais de apoio, garantindo o uso efetivo e ético dos recursos.
Assinale a alternativa correta:
A história dos surdos, contada pelos não-surdos, é mais ou menos assim: primeiramente os surdos foram “descobertos” pelos ouvintes, depois eles foram isolados da sociedade para serem “educados” e afinal conseguirem ser como os ouvintes; quando não mais se pôde isola-los, porque eles começaram a formar grupos que se fortaleciam, tentou-se dispersá-los, para que não criassem guetos (SÁ, 2004, p. 3).
SÁ, Nídia Regina Limeira de. Os Estudos Surdos. 2004.
O trecho retrata um período da história da educação de surdos denominado (assinale a alternativa correta):